網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護(hù)士
衛(wèi)生資格
高級職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學(xué)考研
醫(yī)學(xué)論文
醫(yī)學(xué)會議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
中醫(yī)理論中醫(yī)臨床診治中醫(yī)藥術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中國方劑數(shù)據(jù)庫中醫(yī)疾病數(shù)據(jù)庫OCT說明書不良反應(yīng)中草藥圖譜藥物數(shù)據(jù)藥學(xué)下載
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 中醫(yī)理論 > 民間中醫(yī) > 正文:《傷寒論》詞義札記
    

傷寒雜病:《傷寒論》詞義札記

本帖最后由 bygzpf 于 2013/1/23 22:00 編輯 gydjdsj.org.cn/Article/

           《傷寒論》詞義札記

                                            中國中醫(yī)藥報  2011年5月30日

                                                            □ 賈延利 山東中醫(yī)藥大學(xué)

            《傷寒論》是中醫(yī)的經(jīng)典著作,但其寫作年代久遠(yuǎn),有個別文詞古奧難懂,今就其中幾個詞義提出一點(diǎn)看法,以期能更準(zhǔn)確地理解原文。

《辨太陽病脈證并治上第五》:“溫覆令一時許,遍身zhizhi,微似有汗益佳,不可令如水流離,病必不除!
句中“似”字今人大多不注,認(rèn)為與現(xiàn)代漢語相同,是“好像”之義。照此理解,豈不大誤。因全句是說:讓病人發(fā)汗,只是不能使病人大汗淋漓?梢,把“微似有汗”譯為“稍微好像有汗”,豈不前后矛盾?
“似”不是“好像”,而是“連續(xù)”、“接續(xù)”之義。
《廣雅·釋詁》:“似,續(xù)也。”清·王念孫《廣雅疏證》:云“似者,《小雅·斯干篇》:‘似續(xù)妣祖’。《周頌·良耜篇》:‘以似以續(xù)’。毛傳并云:‘似,嗣也’。”“嗣”即“連續(xù)”、“接續(xù)”之義。可見,“微似有汗益佳”是說:稍微連續(xù)出汗最好!八啤弊鳌斑B續(xù)”之義,《傷寒論》中并非此例。該篇下文的“覆取微似汗,不須啜粥,余如桂枝法將息及禁忌!奔啊吧掀呶叮运呱,微火煮取三升,去滓,溫服一升。覆取微似汗!本渲械摹八啤倍际恰斑B續(xù)”之義。

《辨太陽病脈證并治下第七》:“病在陽,應(yīng)以汗解之,反以冷水潠之,若灌之,其熱被劫不得去,彌更益煩!本渲械摹叭簟苯袢舜蠖嗬斫鉃椤叭绻敝x。此乃大誤。其原因是該句錯誤句讀而導(dǎo)致錯誤的理解!叭簟鼻懊娴亩禾枒(yīng)去掉,作“反以冷水潠之若灌之”。“若”是選擇連詞“或者”之義。
清·王引之《經(jīng)傳釋詞》:“若,猶‘或’也!薄稘h語大字典》:“若,表示選擇關(guān)系,相當(dāng)于‘或’、‘或者’!辈⑴e有許多例證,茲不贅引。另外,從上下文來看,用冷水潠(噴灑)之或灌(澆灌)之,病人熱邪都會被遏止不能去除。其實(shí),下文有“若以水潠之洗之,益令熱劫不得出!笨芍绻选叭簟苯鉃椤叭绻,上下文義不連貫。其實(shí)“若”表示“或者”之義,在《傷寒論》中較多!侗骊柮鞑∶}證并治法第四》云:“太陽病,若吐、若下、若發(fā)汗微煩,小便數(shù),大便因硬者,與小承氣湯和之愈!本渲腥齻“若”都是“或者”之義。
陷 脈
《辨太陽病脈證并治中第六》:“衄家不可發(fā)汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴,不得眠!苯癖敬蠖及匆陨蠘(biāo)點(diǎn),誤。
“陷脈”當(dāng)為一詞,不可分開,今人因錯誤斷句,而導(dǎo)致錯誤理解。如郭藹春《傷寒論校注語譯》注云:“額上陷:額部兩側(cè)太陽穴處陷下不起。”《內(nèi)經(jīng)講義》注云:“額上陷,脈急緊:指額部兩旁(相當(dāng)于太陽穴)凹陷處動脈拘急。”造成此誤的原因,是沿襲古注所致。成無己注云:“若發(fā)汗,則上焦津液枯竭,經(jīng)絡(luò)干澀,故額上陷,脈急緊!薄跋菝}”當(dāng)是一個固定詞語,不可分割,這在許多醫(yī)經(jīng)中可以證明!鹅`樞·九針十二原》:“故針陷脈則邪氣出,針中脈則濁氣出!張介賓注:“諸經(jīng)孔穴,多在陷者之中,故凡欲去寒邪,須刺各經(jīng)陷脈,則經(jīng)氣行而邪氣出!庇帧端貑枴す强照摗罚骸澳Y下陷脈灸之!睆埥橘e注:“陷脈,足太陽承山穴也。”可見,“陷脈”是凹陷處的動脈。后人不達(dá),誤把“陷脈”一詞分割開來,造成錯誤的句讀,從而又錯誤地理解。

《辨太陽病脈證并治中第六》:“當(dāng)汗不汗,其人煩躁,不知痛處,乍在腹中,乍在四肢,按之不可得,其人短氣但坐,以汗出不徹故也。”此段文字,今人大都按以上斷句,并把“坐”解為動詞“坐”,大誤。因?yàn)橥ㄗx《傷寒論》全書,論述咳喘的內(nèi)容非常多,但沒有“但坐”的描述。另外,從該條條文來看,“短氣”只是表邪沒能全部解除所致,不致于到“短氣但坐”的地步。其實(shí),這里也是誤讀后從而又錯誤的理解。
此文正確的句讀應(yīng)是“其人短氣,但坐以汗出不徹故也。”“坐”是副詞“因?yàn)椤敝x。清·劉淇《助字辨略》:“坐,猶云因也。”楊樹達(dá)《詞詮》:“坐,原因介詞,因也!薄白浴笔峭x詞連用,“因?yàn)椤、“由于”之義。唐·杜牧《山行》:“停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花。”詩中“坐”就是因?yàn)橹x。“坐”表原因,古例甚多,茲不贅引。
其實(shí),從成無己的注釋來看,成注云:“則痛無定處,或在腹中,或在四肢,按之不可得而短氣,但責(zé)以汗出不徹,更發(fā)汗則愈!笨梢,成無己也是認(rèn)為病人“短氣”,而非“但坐”。

...
醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
皖I(lǐng)CP備06007007號
百度大聯(lián)盟認(rèn)證綠色會員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗(yàn)證