網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護士
衛(wèi)生資格
高級職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學(xué)考研
醫(yī)學(xué)論文
醫(yī)學(xué)會議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
中醫(yī)理論中醫(yī)臨床診治中醫(yī)藥術(shù)語標(biāo)準中國方劑數(shù)據(jù)庫中醫(yī)疾病數(shù)據(jù)庫OCT說明書不良反應(yīng)中草藥圖譜藥物數(shù)據(jù)藥學(xué)下載
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 中醫(yī)理論 > 民間中醫(yī) > 正文:《東醫(yī)寶鑒》申遺欲立“韓醫(yī)學(xué)” 無視歷史真實
    

中醫(yī)討論:《東醫(yī)寶鑒》申遺欲立“韓醫(yī)學(xué)” 無視歷史真實

朝鮮時代中醫(yī)讀本被列入世界記憶遺產(chǎn) 韓國學(xué)者欲以此確立“韓醫(yī)學(xué)”正體性被指無視歷史真實

  作為深受中華文化影響的地區(qū),在1986年之前的悠長歷史中,韓國(或朝鮮)的醫(yī)療體系從未有“韓醫(yī)”一說,而多數(shù)沿用“漢醫(yī)”(即中醫(yī))或“漢方”之說。朝鮮時代的許浚通過參考大量中國古醫(yī)書于1596年編纂了一部《東醫(yī)寶鑒》。前不久,韓國向聯(lián)合國教科文組織申請的該書初刊本被列入世界記憶遺產(chǎn)名錄。耐人尋味的是,在韓國有關(guān)的宣傳中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的集大成之作,申遺成功也被韓國一些組織認為是宣傳“韓醫(yī)”及確立“韓醫(yī)學(xué)是韓國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的正體性”的絕好機會。針對這些觀點,一些學(xué)者接受早報記者采訪時則認為,《東醫(yī)寶鑒》95%的內(nèi)容均輯錄自中醫(yī)著作,并非原創(chuàng),將之稱為總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的著作是完全無視歷史真實,其準確的定位就是一位朝鮮人學(xué)習(xí)中醫(yī)后所編纂的中醫(yī)集成讀本。

《東醫(yī)寶鑒》等于“韓醫(yī)學(xué)”著作?

  韓國文化遺產(chǎn)廳近日宣布,聯(lián)合國教科文組織于7月31日凌晨將韓國申請的《東醫(yī)寶鑒》初刊本列入世界記憶遺產(chǎn)名錄。在一些韓國媒體的報道中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的偉大著作。為慶!稏|醫(yī)寶鑒》被列入世界記憶遺產(chǎn)名錄,韓國將舉辦各種學(xué)術(shù)活動和特別展覽。9月將在韓國國立中央圖書館舉行“《東醫(yī)寶鑒》特別策劃展覽”,韓國保健福祉家庭部計劃在《東醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年的2013年舉行“國際韓醫(yī)博覽會”。

  就在韓國上下的一片喜慶聲中,韓國醫(yī)師協(xié)會在《關(guān)于<東醫(yī)寶鑒>申遺的評論》一文中認為“《東醫(yī)寶鑒》中記載了很多類似‘成為隱形人的方法’、‘看到鬼神的方法’等完全不符合今天常識的內(nèi)容”,因此“《東醫(yī)寶鑒》申遺成功并不意味著世界承認‘韓醫(yī)’是醫(yī)學(xué)的一部分”。

  然而,無論是喜慶也罷,爭論也罷,在韓國,大多的看法依然是把《東醫(yī)寶鑒》與“韓醫(yī)”畫上了等號。在韓國人的計劃中,有意或無意的,他們是把《東醫(yī)寶鑒》申遺作為區(qū)分“韓醫(yī)”和中醫(yī)的主要證據(jù)。無論是不斷發(fā)表的關(guān)于《東醫(yī)寶鑒》的韓國論文,還是慶祝《東醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年而舉行“國際韓醫(yī)博覽會”,一個圍繞《東醫(yī)寶鑒》的“韓醫(yī)學(xué)”童話寫作已經(jīng)接近尾聲。

  事實上,由于中國國內(nèi)看過這本書和了解中醫(yī)的人越來越少,而歐美世界對《東醫(yī)寶鑒》是一本中醫(yī)書的見識也極少,韓國在國際上把其國內(nèi)具有悠久歷史的“漢醫(yī)(中醫(yī))”的概念偷換為“韓醫(yī)”的計劃正在逐步實現(xiàn)。

  一些業(yè)內(nèi)人士認為,從目前的情況看,下一步,韓國或?qū)⒗^續(xù)闡明所謂“韓醫(yī)”與中醫(yī)的不同,將之視為所謂起源相近的兩種醫(yī)學(xué)體系,并將所涉及的龐大的藥學(xué)及成方轉(zhuǎn)換為“韓醫(yī)”固有。因為韓國法律明確規(guī)定這些藥物轉(zhuǎn)換為市場上藥物,無須進行臨床試驗,這將成為其在未來藥物學(xué)以及醫(yī)學(xué)創(chuàng)新方面獨有的基礎(chǔ)和起點,從而構(gòu)成其在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的競爭能力。

“這就是朝鮮人寫的中醫(yī)書!”

  “《東醫(yī)寶鑒》在一般的中醫(yī)藥圖書館都收藏的,我在求學(xué)時讀過,這本書的序言及其內(nèi)容都明白無誤地說明了,這就是一本古代朝鮮人在學(xué)習(xí)中醫(yī)后用漢字編撰的一部關(guān)于中醫(yī)的圖書,在中醫(yī)史上其地位最多算是中等!上海中醫(yī)藥大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師何裕民昨天接受早報記者采訪時如是斷言。

  據(jù)悉,《東醫(yī)寶鑒》是由公元1596年(朝鮮李王朝宣祖二十九年)時任太醫(yī)許浚歷經(jīng)14年編纂完成的一本醫(yī)書。此書共25卷,全部用漢字寫成。主要纂輯自中國古代醫(yī)書如《素問》、《靈樞》、《傷寒論》、《證類本草》、《圣濟總錄》、《直指方》、《世醫(yī)得效方》、《醫(yī)學(xué)正傳》、《古今醫(yī)鑒》、《醫(yī)學(xué)入門》、《萬病回春》、《醫(yī)學(xué)綱目》等80多種,“纂輯”的另一說法其實也可以說是抄錄,換言之,,《東醫(yī)寶鑒》就是轉(zhuǎn)抄引述80余種中醫(yī)典籍的圖書,而此書另外所引述的兩本朝鮮人的著作《醫(yī)方類聚》與《鄉(xiāng)藥集成方》也均是介紹中醫(yī)的書籍,其中《醫(yī)方類聚》是仿中國醫(yī)學(xué)古籍《圣惠方》編寫的,其中參考了中國醫(yī)典100多部,《鄉(xiāng)藥集成方》則是仿照當(dāng)時中國本草的體例,對朝鮮的本地藥材進行的介紹,除名稱標(biāo)注本地名稱外,其余所載藥性均依照中醫(yī)觀點。

  正如何裕民所說,《東醫(yī)寶鑒》就是一位朝鮮人學(xué)習(xí)中醫(yī)后所寫的向朝鮮人介紹中醫(yī)的集成讀本,所有理論觀點及用藥準則無一不是來自于中醫(yī),其對中醫(yī)藥本身的貢獻主要在于推動中醫(yī)藥學(xué)在朝鮮半島的傳播,但并無產(chǎn)生一個新的醫(yī)學(xué)體系的作用。

  韓國也有觀點認為“東醫(yī)”即指的是“韓醫(yī)”,但一些專家認為,這一說法其實根本經(jīng)不起推敲,《東醫(yī)寶鑒》其實出自朝鮮李王朝光海君之說,他評價許浚說:“東垣為北醫(yī),丹溪為南醫(yī),劉宗厚為(陜)西醫(yī),許浚則朝鮮之醫(yī),亦可謂之東醫(yī),鑒者明照萬物。元朝羅謙甫著《衛(wèi)生寶鑒》,本朝龔信著《古今醫(yī)鑒》,故許浚之著作,亦可名為《東醫(yī)寶鑒》!币簿褪钦f,“東醫(yī)”其實是對許浚個人的稱贊,是相對于中醫(yī)名家李東垣和朱丹溪而言,而對于醫(yī)學(xué)來言,許浚學(xué)習(xí)并掌握的,也就是李東垣和朱丹溪學(xué)習(xí)所掌握的——中醫(yī),并不存在一個韓國自成體系的醫(yī)學(xué)。

“韓醫(yī)”概念改自“漢醫(yī)”

  那么,歷史上到底有沒有所謂的“韓醫(yī)”呢?“韓醫(yī)”和中醫(yī)的關(guān)系到底如何?

  其實不妨從朝鮮半島的文化史說起,朝鮮半島在歷史上被稱為箕子之國(史載是商代后裔箕子所立),歷史上一直以“小中華”自居,明朝幫助朝鮮平定倭亂后,朝鮮一直奉明朝為正朔,甚至明亡后,朝鮮人在200多年的時間內(nèi)均以崇禎年號紀年;漢字一直是朝鮮半島數(shù)千年歷史中的主流文字,就醫(yī)學(xué)而言,也一直以中醫(yī)為主,即所謂“漢醫(yī)”。“韓國醫(yī)師協(xié)會”在描述醫(yī)史時也承認:公元561年,吳國的知聰帶了包括《內(nèi)外典》、《藥書》等中國古籍赴日,途經(jīng)半島而傳授漢醫(yī)。直至1970年代,論及傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),韓國仍以“漢醫(yī)”稱之。在今天,中醫(yī)藥典籍《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》、《傷寒論》等依然是朝鮮半島醫(yī)學(xué)生的教材。1980年代以后,伴隨著經(jīng)濟的騰飛,韓國開始“去漢字化”,在書寫文字中全部改作拼音文字的韓文,也就在1986年4月,韓國國會通過《醫(yī)療改正案》,把一直存在的“漢醫(yī)學(xué)”改為“韓醫(yī)學(xué)”(在拼音的韓文中,這兩個詞并無區(qū)別),換言之,所謂“韓醫(yī)”之說,至今也不過23年時間。

  韓國有關(guān)機構(gòu)稱,“韓醫(yī)是吸取中國醫(yī)學(xué),在韓國獨立研究、開發(fā),進而發(fā)達的一種古代醫(yī)學(xué)……過去雖然以為是從中國傳來的醫(yī)學(xué),而稱之為‘漢醫(yī)學(xué)’,但是近來已經(jīng)認識到這是一種韓國固有的醫(yī)學(xué),因此從1986年6月開始,醫(yī)療法上規(guī)定改稱‘韓方醫(yī)學(xué)’!倍陧n國的網(wǎng)絡(luò)上,“韓國的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)雖然和中國有點類似,然而是自然發(fā)生、自然發(fā)展出來的”一類的說法也不少。

  與之相對應(yīng)的是,日本對中醫(yī)仍以“漢方醫(yī)學(xué)”稱之。一位日本醫(yī)生說:“這是對歷史的尊重!

  無論是韓國機構(gòu)描述的“固有醫(yī)學(xué)”說,還是“自然發(fā)展說”,對“韓醫(yī)”諸如此類的描述在一些歷史與醫(yī)學(xué)家眼里就是一種對歷史的無知與偷梁換柱。廣州中醫(yī)藥大學(xué)教授周岱翰表示,所謂的“韓醫(yī)”,其病理理論和治療方法與中醫(yī)基本類似,中醫(yī)典籍仍然是“韓醫(yī)”的主要學(xué)習(xí)內(nèi)容,不過,韓國在某些中藥和方劑的規(guī)范化、標(biāo)準化工作上也取得了一點成績,“‘韓醫(yī)’這樣的提法和中醫(yī)實際上沒有多少可比性,因為它只是中醫(yī)的一個分支! 也有觀點認為,“韓醫(yī)”其實也可以視是“具有韓國特色的中醫(yī)”。

意在確立“韓醫(yī)學(xué)”的正體性

  《東醫(yī)寶鑒》幾年前起議申遺時,因為被認為韓國把“中醫(yī)”改為“韓醫(yī)”申遺在中國引起較大爭議,韓國方面后來解釋只是一本書的申遺,但言語間對于韓國申遺的真正目的卻猶抱琵琶,韓國學(xué)者韓大熙對此就直白多了,他說,通過申遺“要把韓醫(yī)學(xué)確立為我們民族傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的正體性之后,逐步向韓醫(yī)學(xué)的圣地而邁進”——也就是說,《東醫(yī)寶鑒》申遺只是“項莊舞劍”,其意卻在確立“韓醫(yī)學(xué)”的正體性。
  事實上,1986年以后,韓國國內(nèi)一直做著把韓醫(yī)與中醫(yī)區(qū)分開來的解釋。韓國慶熙醫(yī)科大學(xué)國際關(guān)系教育研究院院長高炳熙認為,比如,“四象醫(yī)學(xué)”就是韓國特有的理論體系,它注重人體在行為、生理特征和適應(yīng)性方面的個性。

  但這些觀點在中國學(xué)者的眼中卻牽強之極,也是對歷史典籍的誤讀。北京中醫(yī)藥大學(xué)國際交流與合作處處長、博士生導(dǎo)師傅延齡說,“四象理論”和中醫(yī)“陰陽五行”的理論并沒有根本的不同,“四象醫(yī)學(xué)絕不代表韓醫(yī)學(xué),它只是比較出名的學(xué)術(shù),同時,四象本身就是中國古代自然哲學(xué)中的一個概念,它來源于《周易》,這種學(xué)術(shù)只是把疾病和人體體質(zhì)相結(jié)合,按此診斷,而開的方子還是中醫(yī)的方子,本質(zhì)上還是屬于中醫(yī)。”

  對于《東醫(yī)寶鑒》的申遺成功,國內(nèi)中醫(yī)藥界不少專家接受早報記者采訪時依然給予了寬容的評價,并認為這本中醫(yī)著作成為世界記憶遺產(chǎn)對中醫(yī)的發(fā)展有一定的積極意義——與中醫(yī)典籍的申遺也并不沖突。但問題是,韓國人認為這是一本中醫(yī)著作嗎?從韓國方面的宣傳與結(jié)合《東醫(yī)寶鑒》發(fā)行400周年專門舉行“國際韓醫(yī)博覽會”是不難看出他們的態(tài)度的。

  一些學(xué)者認為,韓國試圖建立自己的文化自信是可以理解的,但這必須建立在對歷史真實性的尊重上,而不是在一個原本并不存在的概念上,把一本九成以上內(nèi)容均輯錄自中國中醫(yī)典籍的醫(yī)書說成什么“韓醫(yī)學(xué)的集大成之作”無論如何是不妥當(dāng)?shù),而試圖通過此書的申遺以確立“韓醫(yī)學(xué)是韓國傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的正體性”更是對東亞文明與歷史的無知。

中華醫(yī)學(xué)會心身醫(yī)學(xué)分會會長、上海中醫(yī)藥大學(xué)教授何裕民談《東醫(yī)寶鑒》:

  “一本中醫(yī)纂輯之作,基本沒有獨創(chuàng)性”

  東方早報:韓國向聯(lián)合國教科文組織申請的《東醫(yī)寶鑒》初刊本此次被列入世界記憶遺產(chǎn)名錄。在韓國的一些宣傳中,《東醫(yī)寶鑒》被稱為是當(dāng)時總結(jié)“韓醫(yī)學(xué)”精華的集大成之作,你怎么看這樣的宣傳?

  何裕民:把《東醫(yī)寶鑒》說成“總結(jié)韓醫(yī)學(xué)精華的著作”這樣的說法完全是偽命題,道理很簡單,因為朝鮮時代根本沒有“韓醫(yī)學(xué)”這樣的提法。朝鮮在歷史上一度是中國的附屬國,文化上也一直推崇漢文化,中醫(yī)傳入朝鮮半島后一直被稱作“漢方”或“漢方醫(yī)學(xué)”、“漢醫(yī)”,所謂的“韓醫(yī)學(xué)”一說是從1986年以后韓國人修改后才提出的,至今不過20多年,歷史上是沒有“韓醫(yī)”或“韓醫(yī)學(xué)”之說的。相反,完全以漢字寫成的《東醫(yī)寶鑒》九成以上的內(nèi)容都是輯錄自中國醫(yī)學(xué)典籍,這怎么能說是“總結(jié)韓醫(yī)學(xué)精華的著作”呢?

  東方早報:那么你怎么定位《東醫(yī)寶鑒》?

  何裕民:《東醫(yī)寶鑒》作者許浚是朝鮮宣祖及光海君時代的人,這本書的準確定位其實很簡單——就是一位朝鮮人在學(xué)習(xí)中醫(yī)后用漢字編纂的一部關(guān)于中醫(yī)的著作。此書主要參考并抄錄的是中國古代醫(yī)書包括《素問》、《靈樞》、《傷寒論》、《證類本草》等83種,而參考的當(dāng)時朝鮮醫(yī)書只有寥寥幾種而已。

  東方早報:韓國方面說申遺成功說明“《東醫(yī)寶鑒》在世界史上的重要性、獨創(chuàng)性等”,你對重要性與獨創(chuàng)性兩方面怎么看?

  何裕民:《東醫(yī)寶鑒》在一般的中醫(yī)圖書館里都有,也算一本有意義的著作,在中醫(yī)發(fā)展史上有一定的地位,但要說這個地位有多高,最多只能說中等,在中醫(yī)(或漢醫(yī))著作方面,如果要找出與《東醫(yī)寶鑒》平起平坐的書籍,至少有三五百種之多。至于獨創(chuàng)性,可以說是基本是沒有的,因為這部書并非原創(chuàng),而是一部編纂之作,其特點是“裒聚諸方,輯成一書”,即基本以纂輯中醫(yī)典籍為主,這怎么能說有什么獨創(chuàng)性呢?

  東方早報:那么作為一位知名的中醫(yī)學(xué)家,你怎么看《東醫(yī)寶鑒》成為世界記憶遺產(chǎn)?

  何裕民:從歷史著作的角度看,這本書當(dāng)然有一定的價值所在。這書成為記憶遺產(chǎn),對中國來說是有些遺憾,但從中醫(yī)的角度而言也是好事,因為這說明了中醫(yī)的輻射范圍之廣,《東醫(yī)寶鑒》的根就是中醫(yī)的,這誰也否定不了;另一方面,不管韓國把原本的漢醫(yī)(中醫(yī))改成什么名字,但至少,他們把中醫(yī)還是當(dāng)回事的。

  東方早報:那么你覺得現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)怎么看待“韓醫(yī)”?

  何裕民:叫什么那是人家的自由,畢竟是兩個國家,不管他們現(xiàn)在叫什么,“韓醫(yī)”也好,“韓醫(yī)學(xué)”也好,但其源頭都是中國中醫(yī),這是誰也否定不了的。

  東方早報:你覺得這件事對中醫(yī)來說有意義嗎?

  何裕民:多少還是有意義的,這會使我們更加珍惜中醫(yī),激勵我們做好中醫(yī)的傳承與發(fā)展,而不是像過去那樣對中醫(yī)的價值還爭論不休。

記者手記

  《本草綱目》申遺,路有多遠?

  “像《東醫(yī)寶鑒》這樣的中醫(yī)著作,在中國可以找出的與之平起平坐的著作不下于三五百本!鄙虾V嗅t(yī)藥大學(xué)教授何裕民論及《東醫(yī)寶鑒》的地位時說,這部書與《黃帝內(nèi)經(jīng)》、《傷寒論》、《本草綱目》等中醫(yī)藥典籍的地位根本無法相提并論。然而,一個事實是,地位遠遠高于《東醫(yī)寶鑒》的諸多中醫(yī)著作目前并未被列入世界記憶遺產(chǎn)。

  論述這些話題的前提是,世界記憶遺產(chǎn)的評選機制是在西方倡議建立的,國人的文化自信與中國古籍的巨大價值當(dāng)然未必就要靠這些所謂的“洋招牌”(現(xiàn)在國內(nèi)一窩蜂地進行申遺也是一種文化自信心的缺失),但借此其實可以反思中國申遺體制與對傳統(tǒng)文化的保護與發(fā)展。

  以中醫(yī)而言,早在2006年,中國便啟動申遺,中國傳統(tǒng)醫(yī)藥申報世界文化遺產(chǎn)委員會在解釋申報的必要性時認為:“通過‘申報’,可以讓民眾充分認識中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的價值,并在世界范圍內(nèi)得到廣泛傳播并提高對中國傳統(tǒng)醫(yī)藥的認識,體現(xiàn)以保護促發(fā)展,通過繼承求創(chuàng)新的理念和思路”。

  然而在這場中醫(yī)申遺的較量中,中國依然思路老套,“只聽雷聲響,不聽雨點落”,大多停留在“口號”階段,因為中醫(yī)藥申遺面廣量大,又試圖“打包”申遺,然而由于規(guī)模大、涉及范圍廣、研究深度要求高,操作難度可想而知;另一方面,申遺過程中,很多并未從真正文化傳承的角度進行,而是糾纏于經(jīng)濟利益、地區(qū)平衡等非文化的因素,時至今日,中國浩如煙海的古籍與檔案中只有清代內(nèi)閣秘本檔中有關(guān)在華西洋傳教士活動的檔案、東巴古籍文獻、清代科舉大金榜、“樣式雷”建筑圖檔等列入世界記憶遣產(chǎn),這些文獻當(dāng)然也是中華傳統(tǒng)文獻,但其中真正稱得上具有中華文化標(biāo)志性意義的文獻有幾部呢?

  相反,韓國的做法則小處著眼,瞄準目標(biāo),并充分利用聯(lián)合國教科文組織的韓國人脈優(yōu)勢(有人戲稱之“朝中有人好做事”)。曾經(jīng)在韓國工作過多年的學(xué)者郝明義曾撰文認為,一方面,韓國在天然及有形文物申遺方面,并無優(yōu)勢,他們的申遺策略就一直瞄準無形文化遺產(chǎn),2003年清唱板索里、2005年江陵端午祭申遺以及此次《東醫(yī)寶鑒》成為記憶遺產(chǎn)都是這個策略的成功執(zhí)行;另一方面,在政府及財團的支持下,韓國學(xué)者一直積極參與聯(lián)合國教科文組織下的申遺評委會工作。1999年,聯(lián)合國教科文組織第一次成立“人類口傳及無形遺產(chǎn)”國際評審委員會的時候,韓國東國大學(xué)林頓熙(音)就積極參與,發(fā)揮了較大的影響力,并成為其后三次韓國申遺成功的幕后最大功臣。2005年韓國以江陵端午祭而申遺的時候,曾經(jīng)遭到很大阻力,由于林頓熙的竭力爭取,才最終順利入選。而韓國這次為《東醫(yī)寶鑒》申遺,一方面由林頓熙負責(zé)國際宣傳的部分,另一方面首爾大學(xué)徐慶浩(音)則是“世界記憶遺產(chǎn)”國際顧問委員會的委員,其間的人脈因素決不可小視。

  一些觀點認為,中國對中醫(yī)藥的文化保衛(wèi)戰(zhàn)最初其實應(yīng)采用點對點的戰(zhàn)術(shù)策略,僅以《本草綱目》和《東醫(yī)寶鑒》對決,就足以捍衛(wèi)中醫(yī)藥文化的尊嚴。這一方面是著眼于國內(nèi)外李時珍相關(guān)研究的成熟度,特別是其在國際上的高知名度,同時也是為了厘正被部分韓國學(xué)者的“考證”所混淆的學(xué)術(shù)視聽——遺憾的是,這只是些建議而已。

  《本草綱目》等中醫(yī)古籍的申遺之路,到底有多遠呢?


來源:《東方早報》
-----------行有不得,反求諸已.
-----------太極圖不是已經(jīng)成了韓國國旗了嗎!
...
醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
皖I(lǐng)CP備06007007號
百度大聯(lián)盟認證綠色會員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗證