1.2 簡(jiǎn)潔 (Brevity) 題名的用詞應(yīng)簡(jiǎn)短、明了 以最少的文字概括盡可能多的內(nèi)容。
題名最好不超過(guò)10 -12個(gè)單詞 或100個(gè)英文字符(含空格和標(biāo)點(diǎn));若能用一行文字表達(dá) 則盡量不用2 行(超過(guò)2行可能會(huì)削弱讀者的印象)。 當(dāng)然 在撰寫(xiě)題名時(shí)不能因?yàn)樽非笮问缴系暮?jiǎn)短而忽視對(duì)論文內(nèi)容的反映。題名過(guò)于簡(jiǎn)短 常起不到幫助讀者理解論文的作用。如“Studies on Brucella”[1] 是有關(guān)分類學(xué)、遺傳學(xué)、生物化學(xué)還是醫(yī)學(xué)方面的研究論文,讀者難以知道這方面的信息。 題名偏長(zhǎng) 則不利于讀者在瀏覽時(shí)迅速了解信息 如Preliminary observations on the effect of Zn element on anticorrosion of zinc plating layer 應(yīng)改為Effect of Zn on anticorrosion of zinc plating layer[7].
題名中?梢詣h去不必要的冠詞(a an和the)及多余的說(shuō)明性“廢詞”。 如: Development of Evaluation of Experimental Investigation of (on) Observations on On the Regarding Report of (on) Research on Review of Studies of (on) The preparation of The synthesis of The nature of Treatment of Use of 等。 另外 還要注意避免題名中詞意上的重疊。如traumatic injuries Zn element中的traumatic和element均應(yīng)省略。 在內(nèi)容層次很多的情況下 如果難以簡(jiǎn)短化 最好采用主、副題名相結(jié)合的方法。如Importance of replication in microarray gene expression studies: statistical methods and evidence from repetitive CDNA hybridizations (Proc Nat Acad Sci USA 2000 97(18): 9834 -9839). 其中的副題名起補(bǔ)充、闡明作用 可起到很好的效果。
1.3 清楚(Clarity) 題名要清晰地反映文章的具體內(nèi)容和特色 明確表明研究工作的獨(dú)到之處 力求簡(jiǎn)潔有效、重點(diǎn)突出。 為使表達(dá)直接、清楚 以便引起讀者的注意 應(yīng)盡可能地將表達(dá)核心內(nèi)容的主題詞放在題名開(kāi)頭。如The effectiveness of vaccination against in healthy working adults (N Engl J Med 1995 333: 889-893)中[8];如果作者用關(guān)鍵詞vaccination作為題名的開(kāi)頭 讀者可能會(huì)誤認(rèn)為這是一篇方法性文章:How to vaccinate this population? 相反 用effectiveness作為題名中第一個(gè)主題詞 就直接指明了研究問(wèn)題:Is vaccination in this population effective?
模糊不清的題名往往會(huì)給讀者和索引工作帶來(lái)麻煩和不便。 如The effects of vioform on its onset和A complication of translumbar aortography中的its complication令人費(fèi)解[3] 。 題名中應(yīng)慎重使用縮略語(yǔ),尤其對(duì)于有多個(gè)解釋的縮略語(yǔ) 應(yīng)嚴(yán)加限制 必要時(shí)應(yīng)在括號(hào)中注明全稱。對(duì)那些全稱較長(zhǎng) 縮寫(xiě)后已得到科技界公認(rèn)的 才可使用 并且這種使用還應(yīng)得到相應(yīng)期刊讀者群的認(rèn)可.如DNA (deoxyribonucleic acid 脫氧核糖核酸)、AIDS (acquired immune deficiency syndrome 獲得性免疫缺陷綜合癥 艾滋病)等已為整個(gè)科技界公認(rèn)和熟悉 可以在各類科技期刊的題名中使用;CT (computerized tomography 層析成像)、NMR (nuclear magnetic resonance 核磁共振)等已為整個(gè)醫(yī)學(xué)界公認(rèn)和熟悉 可以在醫(yī)學(xué)期刊的題名中使用;BWR (boiling water reactor 沸水反應(yīng)堆)、LOCA (loss of coolant accident 失水事故) 等已為整個(gè)核電學(xué)界公認(rèn)和熟悉 可以在核電期刊的題名中使用 等。 在設(shè)計(jì)題名時(shí) 作者應(yīng)思考一下“我如何檢索這類信息?”如果論文是有關(guān)鹽酸效用的 題名中是否應(yīng)包含“hydrochloric acid” 或更短且易識(shí)別的”HCl”? 大多數(shù)讀者可能在以“hy”開(kāi)頭的索引部分中找“hydrochloric acid”[1].又如 有些術(shù)語(yǔ)是以地名和人名命名的 但不常用。因此在題名中使用也似不妥(如“坐骨神經(jīng)痛”應(yīng)使用sciatica 而不是Cotunnius’ disease [ 3]。 為方便二次檢索 題名中應(yīng)避免使用化學(xué)式、上下角標(biāo)、特殊符號(hào)(數(shù)字符號(hào)、希臘字母等)、公式、不常用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和非英語(yǔ)詞匯(包括拉丁語(yǔ))等[1]。有些文體“指南”和 “讀者須知”中還特別規(guī)定題名中不得使用專利名、化工產(chǎn)品、藥品、材料或儀器的公司名、特殊商業(yè)標(biāo)記或商標(biāo)等[2 9]。