2017醫(yī)學(xué)考研英語真題長難句匯總
本文匯聚了從近十年閱讀真題里挑選出12篇超經(jīng)典文章,建議大家做到:1.翻譯全文;2.背誦全文;3.默寫全文。這是很多學(xué)長學(xué)姐在沖刺階段突擊高分的高效方法,如果時(shí)間緊張,可以從以下挑選出的超精長難句著手進(jìn)行翻譯、背誦、默寫。
2006年閱讀真題
Text2
1. And there are the townsfolk who largely live off the tourists who come, not to see the plays, but to look at Anne Hathaway's Cottage, Shakespeare's birthplace and the other sights.
譯文:另一方則是很大程度上依賴游客而謀生的當(dāng)?shù)鼐用,這些游客來到鎮(zhèn)上,不是 為了看戲,而是來參觀安·哈瑟維小屋、莎士比亞出生地及其他景點(diǎn)。
2. It's all deliciously ironic when you consider that Shakespeare, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.
譯文:當(dāng)你想到為他們提供生計(jì)的莎士比亞本人就是個(gè)留著胡須、吵吵嚷嚷的演員時(shí),這真是一個(gè)極好的諷刺。
3. Hilton is building its own hotel there, which you may be sure will be decorated with Hamlet Hamburger Bars, the Lear Lounge, the Banquo Banqueting Room, and so forth, and will be very expensive.
譯文:希爾頓酒店正在這里構(gòu)建自己的旅館,你幾乎可以肯定它會(huì)配有哈姆雷特漢堡包店、李爾休息室、班柯宴會(huì)包間等等,而且價(jià)格昂貴。
4. They all seem to look alike (though they come from all over) -- lean, pointed, dedicated faces, wearing jeans and sandals, eating their buns and bedding down for the night on the flagstones outside the theatre to buy the 20 seats and 80 standing-room tickets held for the sleepers and sold to them when the box office opens at 10:30 a.m.
譯文:他們雖然來自世界各地,看起來卻都很相像——身材消瘦,棱角分明,神情執(zhí)著,穿著牛仔褲和涼鞋,啃著圓面包,躺在劇院外的石板上過夜,等著買20張預(yù)留給露宿者的座位票和80張站票。在上午10點(diǎn)半售票處開門時(shí)他們就可以買到這些票。
Text3
1. That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
譯文:這就意味著更高比例的海洋物種正在被捕撈,因此現(xiàn)在和過去之間的真正差異可能比用捕撈規(guī)模變化所記錄的要更糟糕。
2. Some individuals would therefore not have been caught, since no baited hooks would have been available to trap them, leading to an underestimate of fish stocks in the past.
譯文:個(gè)別的魚沒有被捕捉,是因?yàn)闆]有可用來誘惑它們的帶餌的鉤,這導(dǎo)致了過去對(duì)魚類資源量的低估醫(yī)學(xué)全.在.線.提供. gydjdsj.org.cn。
3. That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.
譯文:而這很重要,因?yàn)槔碚撜J(rèn)為當(dāng)目標(biāo)物種的生物量達(dá)到原始基數(shù)的50%左右時(shí),從漁場(chǎng)中可以獲得最大的可持續(xù)產(chǎn)量。
2007年閱讀真題
Text2
1. So it is a bit confusing when vos Savant fields such queries from the average Joe (whose IQ is 100) as, What's the difference between love and fondness? Or what is the nature of luck and coincidence?
譯文:因此,莎凡(居然能)巧妙回答(智商為100的)普通人提出的諸如"愛與喜歡有何區(qū)別"或"運(yùn)氣和巧合的本質(zhì)是什么"這類問題,這令人感到有些費(fèi)解。
2. It's not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
譯文:那些想象物體和計(jì)算數(shù)字模式的能力如何滿足了(莎凡)回答那些曾難倒部分最優(yōu)秀詩人和哲學(xué)家的問題的需要,這一點(diǎn)難以明確。
3. Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it's knowing when to guess or what questions to skip.
譯文:任何熬過"學(xué)術(shù)能力評(píng)估測(cè)試"的人都可以證明,應(yīng)試技能也很重要,比如知道何時(shí)應(yīng)該猜測(cè)或者什么題目可以略過不答。
Text4
1. Just as bosses and boards have finally sorted out their worst accounting and compliance troubles, and improved their feeble corporation governance, a new problem threatens to earn them - especially in America - the sort of nasty headlines that inevitably lead to heads rolling in the executive suite: data insecurity.
譯文:正當(dāng)老板、董事會(huì)總算解決了最為棘手的財(cái)務(wù)和規(guī)章問題,并且改善了薄弱的公司管理之際,一個(gè)新的問題又威脅著他們——尤其是在美國——置他們于負(fù)面頭版頭條新聞中,管理層進(jìn)而不可避免地受到懲罰。這個(gè)問題就是:數(shù)據(jù)不安全。
2. Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore - and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.
譯文:甚至最愚笨的管理人員也必定清楚地知道:信任,這個(gè)經(jīng)濟(jì)資產(chǎn)中最有價(jià)值的東西,很容易遭到破壞而修復(fù)起來代價(jià)昂貴;沒有什么比企業(yè)任由個(gè)人敏感信息落入別有用心的人手中更能有破壞信任的了。
3. Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June 17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America's Federal Trade Commission (FTC) that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.
譯文:與此同時(shí),6月16日美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會(huì)做出重大決定,通知美國商界如果公司不能充分保障數(shù)據(jù)的安全,那么監(jiān)管機(jī)構(gòu)就會(huì)采取措施。但是17日披露的美國大約4000萬信用卡賬戶信息失竊案件卻使得上述決定黯然失色。