北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:2015年考研英語:漢譯英定語從句易錯點
    

2015年考研英語備考:漢譯英定語從句易錯點

漢譯英時定語從句的易錯點;定語從句復(fù)習(xí)指導(dǎo)

進(jìn)行有關(guān)定語從句的漢譯英時,我們也要掌握一些基本的技巧,避免漢語的負(fù)遷移:

1要避免受漢語語序的負(fù)遷移的影響,如,

坐在我旁邊的女孩是我的女兒。

剛學(xué)習(xí)定語從句的學(xué)生往往把它翻譯成 sit next to me the girl is my daughter.

通過對比,我們可以發(fā)現(xiàn),英漢兩種語言的順序截然不同:漢語中的定語總是在被修飾語的前面,而英語的定語若是從句或短語,總是放在被修飾語的后面。上述翻譯應(yīng)改為

The girl who sits next to me is my daughter.

2 要避免受漢語用法的影響而誤用引導(dǎo)詞醫(yī),學(xué),全,在,線,提,供gydjdsj.org.cn,如,

This is all what I did in Africa. (這就是我在非洲所做的一切。)

上述英語句子應(yīng)改為 This is all that I did in Africa.

What 往往可以翻譯為“所---”,但卻不可引導(dǎo)定語從句。

3 在“有---人做某事”的句式中,容易漏掉引導(dǎo)詞,如,

There are thousands of visitors visit the Great Wall every year.

(每年都有成千上萬的游客游覽長城。)

上述句子應(yīng)改為 There are thousands of visitors who visit the Great Wall every year.

或Thousands of visitors visit the Great Wall every year.

4 沒有主句的句子里不可出現(xiàn)定語從句,如,

Tom, a clever boy, who is twelve years old.(湯姆是個聰明的孩子,今年12歲了。)

應(yīng)改為 Tom, a clever boy, is twelve years old.

在把帶有定語從句的英語句子翻譯成漢語時,要充分考慮漢語的表達(dá)習(xí)慣,有時要進(jìn)行謂語化或定語化翻譯,有時要進(jìn)行狀語化翻譯,把較長的英語句子翻譯成幾個漢語句子,并能體現(xiàn)他們之間因果、讓步、并列等的關(guān)系;而在進(jìn)行漢譯英時則要充分考慮英語的語法,避免漢語的負(fù)遷移。

點擊進(jìn)入》》2015年全國研究生考試報名入口

2015年考研英語大綱解析

全國碩士研究生招生簡章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號