北京大學醫(yī)學部 復旦大學醫(yī)學院 浙江大學醫(yī)學院 中國醫(yī)科大學 武漢大學醫(yī)學院 重慶醫(yī)科大學 首都醫(yī)科大學 河北醫(yī)科大學 山東大學醫(yī)學院 查看110所醫(yī)學院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學全在線 > 醫(yī)學考研 > 公共基礎 > 英語復習 > 正文:2013年考研英語翻譯題型 妙思妙解
    

2013年考研英語翻譯題型 妙思妙解

更新時間:2012/7/19 醫(yī)學考研論壇 在線題庫 評論

  我們可以看出這個定語從句已從整個句子結構中脫離出來,并用破折號表明。

  (3)狀語從句的譯法

  英語的狀語從句無論在結構外形上還是內(nèi)涵表意上都與漢語的狀語從句大致對等,這里只強調(diào)幾個應該注意的問題:

 、龠B詞能省則省,只要能把意思說清楚,盡量不使用連詞。

  ②如果條件或讓步狀語從句在整句中語氣較弱,可以把主句譯在前面,從句譯在后面。

 、蹱钫Z從句的位置可以靈活變動,以便使譯文更流暢。

  另外,不常見的人名、地名可以保留原文。萬一遇到不認識的詞,最好忽略不譯,切忌胡亂翻譯。

  最后,預祝大家學有所成,考試順利!

上一頁  [1] [2] [3]  下一頁

醫(yī)學全在線 版權所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號