于瑜與余欲漁遇雨
于瑜欲漁,遇余于寓。語余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟?”余語于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓!庇嗯c于瑜遇俞于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉與俞,遇雨,雨逾俞宇。余語于俞:“余欲漁于渝淤,遇雨俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”于瑜與余御雨于俞寓,俞鬻玉與余禹,雨愈,余與于瑜踽踽逾逾俞宇,漁于渝淤。
解釋:
于瑜想去釣魚,到我家找我,對我說:"我想去渝水的灘涂上釣魚,你和我去嗎?"我說:"我打算賣玉,俞禹想買我的玉,我得去他家."于是我同于瑜一同來到了俞禹家,見到了俞禹,想要把玉賣給他.這時天下起了雨,大雨漫過了禹家的房子.我對俞禹說,我本來打算去渝水的灘涂上釣魚,現(xiàn)在在你家遇上大雨,是該釣魚呢?還是賣玉呢?于瑜和我在一起在俞家避雨,我把玉賣給了禹禹.等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘涂上釣魚.
===========================================
《施氏食獅史》,是我國著名語言學(xué)家趙元任為此寫的一篇趣文,原載《趙元任全集(第Ⅰ卷)》,商務(wù)印書館,2002年版。
??
??分句解釋如下:
??
??1、施氏食獅史,施氏吃獅子的歷史;
??2、石室詩士施氏, 石室(石頭屋)的詩士施氏,
??3、嗜獅, 嗜好獅子,
??4、誓食十獅。 發(fā)誓要吃十只獅子。
??5、施氏時時適市視獅。 施氏時常去市場看看獅子。
??6、十時, 十點鐘,
??7、適十獅適市。 恰有十只獅子進(jìn)入市場。
??8、是時, 當(dāng)時,這時
??9、適施氏適市。 恰恰施氏來到市場。
??10、氏視是十獅, 施氏看了這十只獅子,
??11、恃矢勢, 依賴(倚仗)箭一般(拉屎樣)的姿勢
??12、使是十獅逝世。 使這十只獅子逝世。
??13、氏拾是十獅尸, 施氏拾著那十只獅子的尸體,
??14、適石室。 拿回到石室。
??15、石室濕, 石室潮濕,
??16、氏使侍拭石室。 施氏使侍從擦拭石室。
??17、石室拭, 石室被擦拭干凈,
??18、氏始試食是十獅。 施氏開始試著吃那十只獅子。
??19、食時, 吃的時候,
??20、始識是十獅, 方才知道這十只獅子,
??21、實十石獅尸。 實際是十只石頭獅子的尸體。
??22、試釋是事。 請試著解釋這件事情。
??
??試譯如下:
??有一位姓施的詩人,住在一間以石頭蓋成的房屋里,對獅子特別愛好,并且愛吃獅子,他發(fā)誓要吃掉十頭獅子。他時常都到市上察看有無獅子出現(xiàn),某日十時,正好有十頭獅子出現(xiàn)市上,當(dāng)時施君也來到市上,他看到這十頭獅子,于是取下弓箭,將這十頭獅子予以射殺,施君隨之拾起十頭射殺死掉的獅子的尸體,準(zhǔn)備搬運到他住的地方石室,不湊巧,這間石室很潮濕,施君叫他的仆人將石室擦干凈,等到把石室擦干凈,他開始嘗試吃掉這十頭死尸的獅子,正要吃的時候,才識破這十頭獅尸,并非真的獅尸,而是十頭用石頭做的獅子,現(xiàn)在請你試將這件事情解釋一下。
??
石室施氏嗜食獅
「石室詩史」 趙元任
施氏,嗜獅,誓食十獅,氏時時適市視獅。十時,適十獅適市;是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世,氏拾是十獅尸,適氏石室。石室濕,氏拭室。氏始試食十獅尸,食時,始識是十獅尸實十石獅。試釋是事。
石室施氏嗜食獅(1)
石室施氏,詩士,嗜食獅。誓食十獅。施氏時時適市,視獅。十時,施氏適市,適十獅適市。是時,施氏視是十獅,恃十石矢勢,使是十獅逝世。施氏拾是十獅尸,始適石室。失時,石室濕,施氏使侍,試拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅尸。食時始識,是十獅尸實十石獅尸,是時,施氏始識是實事實,試釋是事。
石室施氏嗜食獅(2)
試釋:詩士施氏師石氏,是施氏史師。石氏嗜食獅史,實是十世史實。 施氏食石獅尸時,石氏適視。石氏視施氏食石獅尸時示施氏侍士 拾十柿拭濕石獅尸。侍士視石氏視石室時拾獅屎拭濕石獅尸。適石獅尸濕時,石氏始試食。食時,石氏始視濕石獅尸實是屎石獅尸。是事使石氏拭屎時失事。適十時,石氏逝世。施氏拾石氏尸時,始識石氏是屎師。施氏使侍士拾石氏屎尸適石室。是時,施氏始誓世世侍屎石師適石室。是事始使施氏識食獅史實是屎石氏 食十石屎獅尸史。
石室施氏嗜食獅(3)
試詩:石師始是石獅氏,嗜食獅尸實十世。 詩士施氏師石氏,視石實是食獅師。 侍士拾屎拭獅時,施氏實是失識視。 施氏誓師侍石氏,始是石氏逝世時。 石氏試食屎獅事,食時逝世是事實。是事始使施氏誓,始識石師是屎師。 石師十世食獅史,實是石氏食屎史。
石室施氏嗜食獅(4)
試試:事是施氏嗜食獅,是時十獅適適市,獅獅使施氏施矢,施氏矢矢弒死獅,十獅死,施氏拾,拾獅適室石室濕,施氏使侍拭濕室,失使侍拭十死獅,十獅死尸失侍拭,斯?jié)袷顾朗剖,濕似石,實失適,獅虱失勢適施氏,肆噬施氏使失視,使視死尸似石獅,施氏失視食死尸,始似食十濕石獅。
石室施氏嗜食獅(5)
斯施氏,實是廝,恃勢適市弒死獅,適石室時失拭尸,死尸濕失獅虱適,始虱噬廝使失視,勢使視尸似石獅。
是事,是史實。
是釋,似史詩。
石室施氏嗜食獅(6)
石室施氏嗜獅,識獅勢,詩飾獅;石獅市史氏事石師,嗜食獅,視時嗜,恃勢誓食十獅。史氏駛市識獅,是時施氏適視市,適十獅適食市。施氏示十獅使史氏視,史氏拾矢試獅,是似食十獅實十石獅。施氏釋史氏是事:獅失,世嗜逝,世逝。史氏釋嗜,始師事是食市十石獅。十獅峙,噓濕噬蝕石,石獅市石師史氏使十石獅蒔石室施氏石室。
炎黃藝術(shù)館 北京孔廟 郭沫若故居 老舍故居 宋慶齡故居
現(xiàn)今先進(jìn)陷進(jìn)現(xiàn)金 古時故事固是古事
河上和尚合傷何商
讀到一半就STOP了 太費力
原帖由
哥舒天野 于 2006-8-23 10:51 PM 發(fā)表
石室詩士施氏
嗜獅
誓食十獅
施氏時適市視獅
是日
十時施氏適市適十碩獅
適市是施氏視是十獅
恃十石矢勢使是十獅逝
施氏拾是十獅尸適石室
石室濕
施氏使侍試拭石室
施氏始試食是十獅尸
食時始識是十碩獅 ... [/quote]
注音:
原文拼音化后如下(漢語拼音正詞法建議數(shù)字以阿拉伯?dāng)?shù)字代表,故「十 shí」作「10」):
<< Shī Shì shí shī shǐ >>
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí 10 shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
10 shí, shì 10 shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì 10 shī, shì shì shì, shī shì 10 shī shìshì.
Shì shí shì 10 shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shí shì shí shì 10 shī.
Shí shí, shǐ shì shì 10 shī, shí 10 shī shī.
Shì shì shì shì.
解釋
有一位住在石室里的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。
他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的尸體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發(fā)現(xiàn)那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子尸體。
試試解釋這件事吧。
備注
施氏食獅史是一篇由趙元任所寫的設(shè)限文章。全文共九十二字,每字的普通話發(fā)音都是shi。這篇文言作品在閱讀時并沒有問題,但當(dāng)用普通話朗讀或者拉丁化作品時,問題便出現(xiàn)了。這是古文同音字多的緣故。
很多人認(rèn)為趙元任是希望通過本篇,引證中文拉丁化所帶來的荒謬。但是支持拉丁化的人卻指出趙元任乃是國語羅馬字的主要設(shè)計者,他只是舉例說明拉丁化只適合於白話文,不適合於文言文。
2006-10-13 17:01 行無涯
每一次帶新學(xué)生,我都要用這篇小文來介紹中文語言的魅力
2006-11-14 16:10 jxjjhf
哎。以前在北大中文論壇見過,很強的啊
2006-11-15 00:55 bobolo
漢語拼音文字的先驅(qū)者之一趙元任先生曾意識到用純拼音難以完全記述方塊字文獻(xiàn),所以編制了這么一節(jié)奇妙的游戲文字,借以說明這個問題。記得前幾年還有人據(jù)此發(fā)表文章認(rèn)定“趙元任先生反對拼音文字”,其實是不確切的。
的確,用拼音文字準(zhǔn)確自然地記述這段文字并不容易,每個“拼音文字方案”都不妨試一試,看看結(jié)果是怎么樣,也是挺有意思的。而且,從另一種角度來說,這段文字還是檢驗“方案”的試金石之一。因為明擺著,這樣的文字若能很好地處理,則譯寫文言文當(dāng)不成問題,譯寫所有的方塊字文獻(xiàn)恐怕也問題不大的!
我很希望“正統(tǒng)派”先生也能譯寫一下,需要不需要譯是一回事,能不能譯又是另一回事……我覺得獨行俠先生這個命題出得好,非常好!
對于第二文字來說,譯寫這種文字根本不需要特殊處理,也就是說,古今漢語對于第二文字來說都是一樣的,正如方塊字體系既能記述古代漢語又能記述現(xiàn)代漢語一樣!
《施氏食獅史》
石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時, 適十獅適市。
是時, 適施氏適市。
氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。
氏拾是十獅尸, 適石室。
石室濕, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始試食是十獅。
食時, 始識是十獅, 實十石獅尸。
試釋是事。
《侄治
痔》
“芝之稚侄郅,至智,知制紙,知織幟。芝痔,炙痔,痔殖,郅至芝址,知之,知芷汁治痔,至芷址執(zhí)芷枝,狾至,躑,郅執(zhí)直枝擲之,枝至狾趾,狾止。郅執(zhí)芷枝致芝,芝執(zhí)芷治痔,痔止。芝炙脂
雉肢致郅!
《羿裔熠邑彝》
羿裔熠①,邑②彝,義醫(yī),藝詣.
熠姨遺一裔伊③,伊儀迤,衣旖,異奕矣.
熠意④伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣.
伊驛邑,弋一翳⑤,弈毅⑥.毅儀奕,詣弈,衣異,意逸.毅詣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅
亦怡伊.
翌,伊亦弈毅.毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅.
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿.
毅詣熠,意以熠,議熠醫(yī)伊,熠懿⑧毅,意役毅逸.毅以熠宜伊,翼逸.
熠驛邑以醫(yī)伊,疑伊胰痍⑨,以蟻醫(yī)伊,伊遺異,溢,伊咦.熠移伊,刈薏⑩以醫(yī),伊益矣.
伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊.伊異,噫,縊.
熠癔,亦縊.
①熠:醫(yī)生,據(jù)說為后羿的后裔.
②邑:以彝為邑,指居住在一個彝族聚居的地方.
③伊:絕世佳麗,儀態(tài)萬方,神采奕奕.
④意:對伊有意思,指熠愛上了伊.
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一個陰涼的地方.
⑥毅:逍遙不羈的浪人,善于下棋,神情堅毅,目光飄逸.
⑦臆:主觀的感覺,通"意",指對毅有好感.
⑧懿:原意為"懿旨",此處引申為要挾,命令.
⑨胰痍:胰臟出現(xiàn)了瘡痍.
⑩刈:割下草或者谷物一類.薏:
薏米,白色,可供食用,也可入藥.
PS:
趙元任( 1892 ~ 1982 )
清華“國學(xué)四大導(dǎo)師”之“中國語言學(xué)之父”語言學(xué)家。江蘇常州市人。 1892 年 11 月 3 日生于天津,1982 年 2 月 25 日卒于美國。
1907 年入南京江南高等學(xué)堂預(yù)科。
1910 年考取清華學(xué)校庚子賠款官費生留學(xué)美國,入康奈爾大學(xué),主修數(shù)學(xué)。
1914 年畢業(yè)后繼續(xù)在該校修習(xí)哲學(xué) 。
1915 年轉(zhuǎn)入哈fo大學(xué)。
1918 年獲哲學(xué)博士學(xué)位。
1919 年任康奈爾大學(xué)物理學(xué)講師。
1921 ~1924 年任哈fo大學(xué)哲學(xué)系講師、教授。
1925 ~1929 年任清華學(xué)校研究院導(dǎo)師。
1929 ~1938 年任中央研究院歷史語言研究所研究員兼語言組主任。
1938 ~1963 年先后在夏威夷大學(xué)、耶魯大學(xué)、哈fo大學(xué)、加利福尼亞州大學(xué)伯克利分校任教。
1945年當(dāng)選為美國語言學(xué)會會長。
1981年
北京大學(xué)授予名譽教授稱號。
-----------有趣
-----------雖屬短文,亦是妙品
-----------是妙品
-----------很棒!收藏
-----------見識了
-----------呵呵。以前有看過最后一篇。不過這些用方言還是可以大概讀到別人理解。
-----------上學(xué)時在一本書上看到一闕上聯(lián)與此有異曲同工之妙:煙沿艷檐淹燕眼.意思是:炊煙沿著艷麗的屋檐淹了燕子的眼睛.
說是有個秀才,新筑廚房不久,一對燕子在屋檐下筑了一個巢,有一天秀才妻在做飯時,炊煙沿著屋檐淹得一窩小燕子叫喚不止.秀才觸景生情出此上聯(lián).據(jù)說,下聯(lián)到現(xiàn)今為止仍然無人對出.