2016考研英語(yǔ)翻譯技巧之如何使用“重復(fù)法”
重復(fù)法實(shí)際上也是一種增詞法,只不過(guò)所增加的詞是上文剛剛出現(xiàn)過(guò)的詞。
(1)為了明確
1)重復(fù)名詞
經(jīng)典例題: I had experienced oxygen and/or engine trouble.
參考譯文: 我曾碰到過(guò),不是氧氣設(shè)備出故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障。 經(jīng)典例題: Water can be decomposed by energy,a current of electricity. 參考譯文: 水可由能量來(lái)分解,所謂能量也就是電流。
2)重復(fù)動(dòng)詞
經(jīng)典例題: They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American. 參考譯文: 他們想要確定醫(yī).學(xué)全.在.線gydjdsj.org.cn,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。
經(jīng)典例題: He supplied his works not only with biographies,but with portraits of their supposed authors. 參考譯文: 他不僅在他的作品上提供作者傳記,而且還提供假想作者的畫像。
3)重復(fù)代詞
經(jīng)典例題: Big powers have their strategies while small countries also have their own lines. 參考譯文: 強(qiáng)國(guó)有強(qiáng)國(guó)的策略,小國(guó)有小國(guó)的路線。
經(jīng)典例題: He hated failure; he had conquered it all his life,risen above it,despised it in others. 參考譯文: 他討厭失敗,他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。
(2)為了強(qiáng)調(diào)
1) 英語(yǔ)原文中有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)有時(shí)可以保持同樣的詞的重復(fù)。
經(jīng)典例題: Work while you work,play while you play. 參考譯文: 工作時(shí)工作,游戲時(shí)游戲。
2) 英語(yǔ)原文中有詞的重復(fù),譯成漢語(yǔ)有時(shí)可以用同義詞重復(fù)。
經(jīng)典例題: They would read and re-read the secret notes.
參考譯文: 他們往往一遍又一遍地反復(fù)琢磨這些密件。
(3)為了生動(dòng)
1) 運(yùn)用兩個(gè)四字詞組
經(jīng)典例題: He showed himself calm in an emergency situation醫(yī)學(xué)全在線gydjdsj.org.cn. 參考譯文: 他在情況危急時(shí),態(tài)度從容,鎮(zhèn)定自若。
2) 運(yùn)用詞的重疊
經(jīng)典例題: I wasn’t evasive in my reply. 參考譯文: 我的回答并不躲躲閃閃。
3) 運(yùn)用四字對(duì)偶詞組
經(jīng)典例題: The trial,in his opinion,was absolutely fair. 參考譯文: 據(jù)他看來(lái),這次審判是絕對(duì)公平合理的。