北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:2015年考研英語:翻譯?荚~組和短語
    

2015年考研英語備考:翻譯?荚~組和短語

第一,掌握歷年考研翻譯?荚~組和短語。

這就要求大家至少要把近十年的真題中出現(xiàn)的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認(rèn)真總結(jié)一遍,進行重復(fù)性的記憶。在平時的復(fù)習(xí)備考中,考生應(yīng)該有意識的系統(tǒng)復(fù)習(xí)總結(jié)最?嫉恼Z法點,包括時態(tài)、語態(tài)、從句、特殊句型、結(jié)構(gòu)及用法、句子的完整性及一致性等,多分析長難句,在實際運用中檢查和掌握基礎(chǔ)的語法知識,提高實際英語應(yīng)用水平,以不變應(yīng)萬變。另外,大家還需要對考研閱讀文章里面的長難句進行一個重點的突破。長難句往往由于句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜、句子和句子之間的邏輯關(guān)系比較復(fù)雜,所以導(dǎo)致我們同學(xué)在讀文章的時候很多時候造成了理解障礙,甚至理解錯誤,從而直接影響大家對題目的選擇和判斷。所以訓(xùn)練自身對于長難句句子結(jié)構(gòu)的分析和解讀能力是我們提高考研閱讀做題正確率的根本保證。

第二,掌握英、漢語言差異。

考研的翻譯是英譯漢,即在一篇長度大約400個單詞左右的文章中,劃出五個句子,要求我們用準(zhǔn)確的漢語翻譯,即:原語言為英語,目標(biāo)語言為漢語醫(yī)學(xué)全在線,搜集整,理gydjdsj.org.cn,所以我們一定要弄清楚英、漢語言差異,諸如漢語習(xí)慣用主動,英語習(xí)慣被動;漢語是動態(tài)語言善用動詞詞組,英語是靜態(tài)語言善用介詞詞組和名詞詞組;漢語習(xí)慣用簡短句子,英語習(xí)慣用復(fù)雜句等等,針對這些語言特點我們都要銘記于心,只有這樣我們才能真正做到翻譯的“信”、“達”、“雅”。

第三,總結(jié)歷年?季湫图疤厥饨Y(jié)構(gòu),掌握翻譯技巧。

研究近十年真題,總結(jié)出題類型,我們發(fā)現(xiàn)出題頻率從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態(tài)、名詞性從句以及一些特殊結(jié)構(gòu),像比較結(jié)構(gòu)、否定結(jié)構(gòu)、代詞和非謂語動詞的翻譯?偨Y(jié)考點還要掌握必要的翻譯技巧和翻譯步驟,只有這樣我們在應(yīng)對翻譯時才能得心應(yīng)手。

第四,多做練習(xí)。

俗話說“熟能生巧”,所以說做相當(dāng)數(shù)量的練習(xí)是非常有必要的。那么我們選擇什么材料來練習(xí)呢?首先是近十年翻譯題每年的五個劃線句子醫(yī)學(xué)全在線,搜集整,理gydjdsj.org.cn,其次是翻譯的上下文;再就是每年傳統(tǒng)閱讀中的長難句

希望上文中講解的有關(guān)翻譯的幾點考生能夠認(rèn)真去實踐,爭取提高翻譯技巧,做好考研英語翻譯,?忌鷤儚(fù)習(xí)順利!

醫(yī)學(xué)考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)

醫(yī)學(xué)類研究生招生簡章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號