北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:2014年考研英語詞匯基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)指導(dǎo)
    

2014年考研英語備考:英語詞匯基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)建議

更新時(shí)間:2014/5/27 醫(yī)學(xué)考研論壇 在線題庫 評論

目前考生進(jìn)入了考研英語基礎(chǔ)階段復(fù)習(xí)的高潮,在此階段考生一定要牢記:得英語者得天下,得閱讀者得天下,得詞匯者得天下。其實(shí)最基礎(chǔ)的還是詞匯的復(fù)習(xí),所以考生在基礎(chǔ)階段要鞏固好詞匯,在歷年的復(fù)習(xí)中都有不少考生陷入詞匯復(fù)習(xí)的誤區(qū),為了讓考生能夠高效快速的復(fù)習(xí)詞匯,老師精心準(zhǔn)備了詞匯復(fù)習(xí)的秘訣。

首先,重點(diǎn)掌握英語大綱中必考詞匯,深度理解詞義

我們來了解下大綱的詞匯(5560),其中必考詞為1575,基礎(chǔ)詞為2000+,生僻詞為1700+。其實(shí)考生對于基礎(chǔ)詞匯比較好鞏固,生僻詞出現(xiàn)的也不多,考生還是要把重點(diǎn)放在必考詞匯中詞義的深度理解上,例如:

1.yield產(chǎn)量(12次),屈服(15次)。

Self-doubt has yielded to blind pride.2000年真題閱讀text1醫(yī)學(xué).全在.,線提,供gydjdsj.org.cn,yield to是“向……屈服”,即“被取代”。此處使用了現(xiàn)在完成時(shí),證明這種狀態(tài)到現(xiàn)在已成型。

That matters because theory suggests that maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels. (2006年閱讀1),

解析:此處理解為:最高持續(xù)產(chǎn)量。

2.address: 地址,寫地址,演講,講話,處理,解決。

Depending on whom you are addressing, the problem will be different. (2002text1)

解析:addressing在此是談話的意思,根據(jù)談話對象的不同,問題也有所不同。

Boston Globe reporter Chris Reidy notes that the situation will improve only when there are comprehensive programs that address the many needs of the homeless.(2006年完型)

解析:注意comprehensive 和address的理解,波士頓環(huán)球日報(bào)記者克里斯雷迪認(rèn)為只有通過全面規(guī)劃解決無家可歸者的各種需求,這種局面才有可能得到改善。

其次,注意真題中的熟詞僻義。

1.entail=make=cause=render=underlie引導(dǎo),引起(根據(jù)語境,模糊理解),涉及,使…有…。

例如:It is becoming less clear, however, that such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail, nonetheless, unification of sorts remains a major goal.

解析:本句是it引導(dǎo)的形式主語,真正的主語是:such a theory would be a simplification, given the dimensions and universes that it might entail是定語從句,省略了which is,這樣切分意群:It is becoming less clear,/ however, that such a theory /would be a simplification, /given the dimensions and universes /that it might entail,/ nonetheless, /unification of sorts /remains /a major goal. 逐個(gè)翻譯意群的意思,然后再組合成通順的漢語。

意譯:然而,鑒于這樣一種理論所涵蓋的規(guī)模和領(lǐng)域醫(yī),學(xué),全,在,線,提,供gydjdsj.org.cn,他是否還算是一種簡化就越來越模糊了。盡管如此,將多樣性統(tǒng)一化依然是主要目標(biāo)。

2.entitle=give=confer=grant 給,賦予,授予…特權(quán)

例如:we are entitled to some privileges. 我們被賦予一些特權(quán)。

Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.

解析:首先我們來切分意群:Some philosophers argue / that rights exist only within a social contract, / as part of an exchange of duties and entitlements.

然后我們在翻譯時(shí)要注意:

1)主干結(jié)構(gòu)是主從復(fù)合句:Some philosophers argue that...

2)that引導(dǎo)的是賓語從句

3)as part of.。。是賓語從句中的rights的主語補(bǔ)足語。

同時(shí)我們學(xué)員在翻譯時(shí)要注意以下的詞匯:

argue 論證

a social contract 社會契約

as part of 作為(是)……的一部分

entitlements 利益,權(quán)利

綜合以上的分析我們可以意譯:

有些哲學(xué)家論證說,權(quán)利只存在社會契約中醫(yī),學(xué).全,在.線gydjdsj.org.cn,是責(zé)任與利益相交換的一部分。

3.表示“認(rèn)為”的英語表達(dá)。

argue, argument, contend, contention, insist, assume, assumption, suspicion, suspect, fear, suggest, suggestion, assert, assertion, feel, agreement, advice, stress, attempt, worry, moan, complain, think, believe, maintain, hold. 這些詞語的表達(dá)意思的側(cè)重點(diǎn)有所不同,但是都有認(rèn)為的意思。

以上便是我們考研英語輔導(dǎo)老師給大家總結(jié)的基礎(chǔ)階段考生所必備的詞匯要點(diǎn),希望考生要以搭配為單位記單詞,以閱讀為語境鞏固詞匯。不要孤立的記單詞,因?yàn)閱卧~本無義,只有在文章中才有一定的意思,祝大家快樂高效的復(fù)習(xí)!

醫(yī)學(xué)考研英語復(fù)習(xí)指導(dǎo)

醫(yī)學(xué)類研究生招生簡章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號