北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:考研英語二翻譯復(fù)習(xí)方法指導(dǎo)
    

2015年考研英語二翻譯強(qiáng)化備考技巧

從2015考研英語二大綱看來,英語二的翻譯部分依舊沿襲去年的要求?疾榭忌斫馑o的英語語言材料并將其轉(zhuǎn)化成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、通順、完整。

自2010年開始考查的情況來看,難度總體比英語一低,而且出題難度保持在一定水平,多為生活文化類的文章。所以復(fù)習(xí)起來相對容易。但是鑒于復(fù)習(xí)資料較少,所以建議考生以英語一2004到2014年的真題為復(fù)習(xí)材料,各種長難句的翻譯方法,這樣才能在練習(xí)英語二這種長短相見的句子上做到得心應(yīng)手。

翻譯是英語綜合實(shí)力的體現(xiàn),所以復(fù)習(xí)時要多管齊下。

首先在詞匯方面,考生要掌握大綱要求的詞匯,英語二的翻譯中更加側(cè)重詞的意義的考察,所以考生在備考時注意反復(fù)復(fù)習(xí)高頻詞匯,而且要注意某些詞匯在上下文語境中意義的變化,從而才能在翻譯時得心應(yīng)手。

其次在句法方面,雖然英語二不全部考察長難句,醫(yī)學(xué)全在線gydjdsj.org.cn但是出現(xiàn)的頻率也不低,所以考生不要因?yàn)橛⒄Z二簡單就忽視對長難句的準(zhǔn)備。要準(zhǔn)備要以下知識點(diǎn):各類從句、特殊結(jié)構(gòu)(倒裝、強(qiáng)調(diào)、虛擬、插入語)的構(gòu)成與譯法,非謂語動詞的考察等。

最后,要了解英漢兩種語言的差異,分析出二者根本上的不同,根據(jù)不同,找出翻譯方法。

通過視頻課的指導(dǎo),以及以后你們按照這幾次課的要求所做的練習(xí),最終讓你們達(dá)到第三檔要求,即基本完成了試題規(guī)定的任務(wù),理解基本準(zhǔn)確;表達(dá)比較通順;沒有重大錯譯、漏譯現(xiàn)象。目標(biāo)分?jǐn)?shù)在9-12分之間。

最后,翻譯建議同學(xué)們經(jīng)常按照考試規(guī)定的時間為自己測試。模擬考場上的環(huán)境和緊迫感,測試之后再對所測試題進(jìn)行分析,找出自己的弱點(diǎn),有必要的話在后期調(diào)整復(fù)習(xí)策略,不斷在測試以及修改中得到提升。

點(diǎn)擊進(jìn)入》》2015年全國研究生考試報(bào)名入口

2015年全國醫(yī)學(xué)考研最新動態(tài)資訊

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號