北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:考研英語一翻譯復(fù)習(xí)方法
    

2015年考研英語一翻譯強(qiáng)化備考技巧

2015年英語一大綱解析基本沒有變化,所以考生可以繼續(xù)按部就班的復(fù)習(xí),以下提出在翻譯時需要注意的幾個問題。

首先我們要明確為何考翻譯。有同學(xué)認(rèn)為它是英語的一部分,所以得考。其實(shí)不全是這樣的。考翻譯是為了你們上研究生以后準(zhǔn)備的,研究生肯定要撰寫文章,研究出一些成果,在研究的過程中肯定要了解前人在這個領(lǐng)域里做了什么,所以肯定會看到什么外文期刊論文之類的文章。我們現(xiàn)在所學(xué)的這個翻譯就是為你以后能看懂期刊論文做準(zhǔn)備的。學(xué)好了翻譯,不僅能讓你能過考試這關(guān),同時也為你以后研究生學(xué)習(xí)做準(zhǔn)備。想清楚這件事,就可以擺正心態(tài)對待翻譯了。

翻譯作為閱讀理解的一部分,實(shí)際上考察了學(xué)生聯(lián)系上下文理解句子的能力,但很多學(xué)生反映在考上上沒有時間閱讀整篇文章。但是沒有上下文的支撐,單獨(dú)翻譯句子就會晦澀難懂。因此考生可以在練習(xí)翻譯時掌握快速抓住文章主題的能力,關(guān)注文章的第一句以及首段首句。因?yàn)橛⑽牡男形姆绞揭话阆缺砻饔^點(diǎn),然后再加以論證,所以只看首段首句不僅可以節(jié)約閱讀時間,而且還可以基本掌握文意,使考生在做題時有了一定的背景,這樣做起題來就相對容易一些。

同時我們在學(xué)習(xí)翻譯的過程中,也在學(xué)習(xí)語法,學(xué)習(xí)長難句分析,也會碰到不熟悉的詞匯,不管是閱讀、完型、還是作文,醫(yī).學(xué).全.在.線gydjdsj.org.cn都是英語的一部分,他們都是相通的,學(xué)習(xí)了一門,對其它幾個題型也是有提高的。

有人認(rèn)為做翻譯的很慢,其實(shí)技巧多加練習(xí)很快就能掌握、應(yīng)用。最有可能減慢你速度的不是翻譯的這些技巧,而是你對有些單詞根本就不熟悉,詞組搭配也分不清。這些就需要你在課下的時候,或者在上閱讀課,完型課的時候積累的詞匯、短語、句型,反復(fù)熟悉,直到你一看到它們就像看到高中時期學(xué)過的單詞一樣,看一樣就知道是什么意思了。那么在翻譯中出現(xiàn)的生詞、詞組我們同樣也邊做邊總結(jié)。畢竟出現(xiàn)生僻的單詞還是少數(shù)。積累越多,生詞越少,翻譯起來才不會讓生詞成為絆腳石。

點(diǎn)擊進(jìn)入》》2015年全國研究生考試報名入口

2015年全國醫(yī)學(xué)考研最新動態(tài)資訊

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號