北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:考研英語(二)翻譯部分答案
    

2012年考研英語(二)翻譯部分答案

 When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. These are the kind of workers that countries like Britain, Canada Australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates。

  發(fā)展中國家的人們?nèi)魹橐泼駟栴}操心,往往是想到硅谷或發(fā)達國家的醫(yī)院和大學(xué)去創(chuàng)造自己最輝煌的未來。英國、加拿大和澳大利亞等國給大學(xué)畢業(yè)生提供的優(yōu)惠移民政策,就是為了吸引這部分人群。

  Lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate. A big survey of Indian households in 2004 found that nearly 40% of emigrants had more than a high-school education, compared with around 3.3% of all Indians over the age of 25. The “brain drain” has long bothered policymakers in poor countries. They fear that it hurts their economies, depriving them of much-needed skilled workers who could have taught at their universities, worked in their hospitals and come up with clever new products for their factories to make。

  諸多研究表明,發(fā)展中國家受過良好教育的人才往往可能有移民傾向。2004年,曾針對印度家庭進行過一次大型調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),近40%有移民傾向的人受過中學(xué)以上教育,而25歲以上的印度人只有約3.3%受過中學(xué)以上教育。“人才流失”問題長期以來一直讓發(fā)展中國家的決策者很苦惱,他們擔(dān)心這種情況會危及其經(jīng)濟發(fā)展,奪去他們緊缺的技術(shù)人才,而這些人才本該在他們自己的大學(xué)任教,在他們自己的醫(yī)院工作,為他們自己的工廠研發(fā)新產(chǎn)品。

專家預(yù)測2012年考研復(fù)試分數(shù)線

2012年考研政治真題及答案解析(完整版)

2012考研西醫(yī)綜合真題及答案解析、分數(shù)線預(yù)測

2012考研英語真題、參考答案估分及點評

2012年考研查分時間與調(diào)劑信息》》》

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號