中新網(wǎng)7月10日電 據(jù)《日本新華僑報》報道,最近,居住在日本北海道函館市的華人針灸師陳有昭(62歲)喜上眉頭,因為東京的一家出版社決定把他花費5年心血編譯的《中國醫(yī)學詞典基礎(chǔ)編》日文版推向市場。陳有昭表示:“這部譯著肯定有助于在日本推廣中華醫(yī)學,特別適用于初學者!彼f自己還有一個夢想,那就是在不久的將來用日文出版《中國醫(yī)藥學詞典針灸編》。
現(xiàn)在,日本市場也有幾部中國醫(yī)學用語詞典。與其不同的是,陳有昭的這部日文版《中國醫(yī)學詞典基礎(chǔ)編》,總共收集了7279個詞匯,針對日本的“入門者”,里面使用的都是簡體字,同時加注了漢語拼音。這為日本初學者查閱當代中國醫(yī)學文獻以及到中國來從事研究工作提供了方便。
陳有昭的父母早年從中國福建省移居日本北海道的函館。他本人出生在函館。在函館西高中學畢業(yè)后,他曾經(jīng)到京都求學,居住在“光華寮”內(nèi),同時在一家中文書店內(nèi)勤工儉學。結(jié)婚后,他重新返回函館,1978年開辦了針灸治療院——“太極院”。
在從事針灸醫(yī)療的過程中,陳友昭對中國古典醫(yī)學著作產(chǎn)生了濃厚的興趣,做了大量的閱讀。結(jié)果,他發(fā)現(xiàn)在中國悠久的醫(yī)學歷史中,許多用語在不同的時期有不同意義和不同的解釋,理解起來并不是一件容易的事情。于是,他萌生了以上個世紀80年代中國出版的詞典為主要參考底本,編譯一本日文版《中國醫(yī)學詞典基礎(chǔ)編》的想法。這樣,他從2003年開始動筆,花費5年的時間,終于夢想成真。(張樂明)