打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
考研閱讀理解復(fù)習(xí)
作者:佚名  文章來源:醫(yī)學(xué)全在線  點(diǎn)擊數(shù)  更新時(shí)間:2006/8/2 1:25:05  文章錄入:凌林  責(zé)任編輯:凌云

 

第二步,搞定句型結(jié)構(gòu)(尤其是長(zhǎng)難句):采用集中突破法,拿出一段時(shí)間(15天或25天不定),每天都進(jìn)行大量的練習(xí),直到感覺在句型結(jié)構(gòu)上不會(huì)有什么問題為止,這是一段很辛苦的日子,效果如何就要看你自己是不是真的用心去做了。詞匯和句型結(jié)構(gòu)都是閱讀的基礎(chǔ),早日解決這兩個(gè)問題,關(guān)系到你的閱讀到底能拿多少分。

練習(xí)注意的幾個(gè)地方:1。不能為了做題而做題,沒有仔細(xì)研究的做是一種浪費(fèi),浪費(fèi)時(shí)間,題也廢了。
2。邊讀邊想邊記(不要偷懶,嘿嘿)

考研閱讀難句分析,分為四大類:

第一類:復(fù)雜修飾成分
句子本不難,但是修飾成分多且長(zhǎng)。1、從句(定語、狀語、同位語從句等等);2、介詞短語修飾;3、分詞修飾;4、不定式修飾。經(jīng)常是在同一個(gè)句子里既有從句又有介詞短語,且都不止一個(gè)。
例:The methods that a community devises to perpetuate itself come into being to preserve aspects of the cultural legacy that that community perceives as essential.
翻譯:一個(gè)社會(huì)設(shè)計(jì)出來保存自己的方法得以形成來保持那個(gè)社會(huì)認(rèn)為最重要的一些方面。讀法:初級(jí):讀出主謂賓來。分析:主語:The methods; 謂語:com into being;不定式to引導(dǎo)表示目的狀語。高級(jí):直接讀,見后?疾槟芰Γ嚎疾榭忌拇竽X容量。

第二類:大段的插入與或同位語,打斷讀者的思路,割裂前后之間的語義,造成理解的困難。我們稱之為“打岔”。
例:Moreover, I can feel strong emotions in response to objects of art that are interpretations,rather than representations, of reality.(LSAT)
讀法:初級(jí):跳過插入語; 高級(jí):直接讀;查查能力:大腦容量+抗干擾能力

第三類:倒裝:由于應(yīng)該放在句首的成分太長(zhǎng),因此倒裝到句末。也是一種人為現(xiàn)象。例:That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
讀法:需要經(jīng)過訓(xùn)練后才能按正常語序讀。
正常語序:
That sex ratio which maximizes the number of descendants that an individual will have and hence the sex ratio which maximize the number of gene copies transmitted will be favered。
高級(jí)讀法:直接讀,見后:考查能力:大腦的排序能力

第四類:省略:相對(duì)以上三種來講比較簡(jiǎn)單,在短句中大家一般都可以看出。但是如果在長(zhǎng)句中出現(xiàn),特別是如果與以上三種之一甚至幾種同時(shí)出現(xiàn),也會(huì)給同學(xué)們帶來很大的困難。如上例原句中的省略,在第二個(gè)the number of 前省略了"sex ration which maximizes".

考研閱讀難句的典型結(jié)構(gòu):

1、長(zhǎng)成分
1)、長(zhǎng)從句做主語、賓語及其他成分
a、主語從句
b、賓語從句
2)、長(zhǎng)狀語
3)、層層修飾
4)、并列成分

2、常見倒裝搭配
(1)、及物動(dòng)詞加介詞:固定詞組的固定搭配中,經(jīng)常出現(xiàn)倒裝情況,如:bring A to B,寫作:bring to B A
例:Yet Waltzer’s argument , however deficient , does point to one of the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings to predominant positions in a society people who ,no matter how legitimately they have earned their material rewards , often lack those other qualities that evoke affection or admiration.
類似的情況:throw over , insert into , import into , infer from, establish for , advocate as 等
(2)、及物動(dòng)詞加副詞
例:make possible …(單詞或者句子)

3、省略的幾種情況
(1)、重復(fù)的成分
(2)、讓步轉(zhuǎn)折的省略:如although (but)
(3)、定語從句引導(dǎo)詞的省略which(that )
(4)、定語從句的引導(dǎo)詞和系動(dòng)詞同時(shí)省略,變成后置定語
如:qualities(such as “the capacity for hard work”) essential in producing wealth

4、短語被分割:如:such as, so that , too to , more than , from A to B , between A and B

5、多重否定:如:
Despite these vague categories , one should not claim unequivocally that hostility between recognizable classes cannot be legitimately observed .

考研閱讀難句訓(xùn)練法:

訓(xùn)練方法:凡讀過的考研閱讀文章,凡有讀一兩遍不懂的句子,摘下記在筆記本上:每天花半小時(shí)來讀,讀懂讀順為止;開始越讀越多,直到幾十句以后,越來越少,一個(gè)月后幾乎沒有了。這時(shí)可以達(dá)到高級(jí)讀法:因?yàn)榇竽X已經(jīng)熟悉了這4種難句的結(jié)構(gòu),因此可以預(yù)判和自動(dòng)整理語序,除了太長(zhǎng)的插入語之外(3行以上),均可以直接讀下來。這里面的道理在于,人的大腦對(duì)于語言的處理方式是高度自動(dòng)化的,一旦大腦熟悉了某種語言的結(jié)構(gòu),他就會(huì)對(duì)以這樣的結(jié)構(gòu)出現(xiàn)的語句進(jìn)行自動(dòng)的處理,哪怕句子是語序到的,你也能在瞬間知道其意思,絕無混亂之感。

最令人頭疼的倒裝為例,舉一個(gè)中文的例子,比如“如之奈何”依據(jù),學(xué)過古文的同學(xué)都知道這實(shí)際上是“奈何如之”的倒裝,意思是“如何來對(duì)付他?”然而讀完“如之奈何”再把它恢復(fù)成正常語序“奈何如之”,才能理解其含義。這是初學(xué)古文的人的做法,真正看古文書的人不會(huì)這么讀的。因?yàn)樗焯於甲x這種語言,早已熟悉了這種結(jié)構(gòu),不管怎么看,他都知道這是在問怎么辦的問題。你要問它為什么是這個(gè)意思,語法結(jié)構(gòu)是怎么回事,它還可能真說不明白。

注意:貴在堅(jiān)持?佳虚喿x難句的訓(xùn)練,好比逆水行舟,不進(jìn)則退。想要讀懂閱讀中的難句,必須堅(jiān)持每天讀,把每一個(gè)你摘出來的句子徹底讀通,讀到這些句子就像是應(yīng)該這樣寫、如果是你來寫這些句子,你也要寫一樣。


下面就兩個(gè)例子:
1、(This is )A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .

(這是一種)照亮現(xiàn)實(shí)的欲望,此欲望從來就不會(huì)唐突的取代后面的那種欲望,后者是我們可以將其部分的理解為一個(gè)兼任小說加和科學(xué)家的人想要去準(zhǔn)確并具體的記錄下一朵花的結(jié)構(gòu)和文理的那種意義上的欲望。

分析:復(fù)雜+倒裝+省略;
A、 這句話讀起來別扭的第一個(gè)原因,是因?yàn)樗揪筒皇且粋(gè)句子。句首省略了this is 。這種用一個(gè)詞代替一個(gè)句子的方式如果在書面語中出現(xiàn),只能出現(xiàn)在高級(jí)英語中,因此我們以前的英語學(xué)習(xí)中從未遇到過。其形式類似于我們中文的“精彩”是“這句話真是精彩”的省略形式。
B、 desire后跟著兩個(gè)大的修飾成分,一個(gè)是to throw over reality a light,其中的a light 是被倒裝到了over reality之后,正常應(yīng)是throw a light over reality.不過這個(gè)便裝部分與throw距離不遠(yuǎn),讀者看得還算懂。關(guān)鍵是第二個(gè)修飾成分。注意:從that開始直到句尾結(jié)束的長(zhǎng)長(zhǎng)的定語從句不是修飾其前的light的,而是修飾一開始的desire的。
C、 第二個(gè)修飾成分中又來了一個(gè)倒裝,由于作者為了強(qiáng)調(diào)never,所以將其提前,引發(fā)了定語從句中的倒裝:正常語序應(yīng)該是that might never be given away,倒裝后系動(dòng)詞was被提前,given因?yàn)樵谇閼B(tài)動(dòng)詞might之后所以變成了原型give。A give way to B,是A讓位于B,而A be given way to B, 則是A取代B。on the part of 之后的部分修飾后面的desire,what引導(dǎo)的從句現(xiàn)場(chǎng)閱讀時(shí)可以看成一個(gè)名詞。What從句中的不定式to recored exactly and concretely the structure and texture of a flower中又有一個(gè)避免頭重腳輕的倒裝,正常語序應(yīng)該是to recored the structure and texture of a flower exactly and concretely。
D、 就算能夠看懂這句話的結(jié)構(gòu),可能仍然理解不了意思。本句的意思是,哈代(注:人名老的沖動(dòng)是一種簡(jiǎn)單的、說明現(xiàn)實(shí)的欲望,新沖動(dòng)是一種即是小說家又像科學(xué)家的仔細(xì)研究一個(gè)東西的特點(diǎn)那樣的欲望(新沖動(dòng)),前一種欲望是永遠(yuǎn)也不能取代后者的。


2、His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as "racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition," can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
譯文:該社會(huì)學(xué)家的命題當(dāng)被應(yīng)用于針對(duì)美國(guó)黑人的歧視時(shí),相對(duì)而言尚能適用,但他對(duì)種族偏見所下的定義——即“以種族為基礎(chǔ)的、針對(duì)某個(gè)群體的消級(jí)的先入之見,而該群體在任何特定的種族競(jìng)爭(zhēng)地區(qū)則被普遍認(rèn)作一種族”——可被理解成同樣也襄括了針對(duì)加利福尼亞州的中國(guó)人以及中世紀(jì)的猶太人這樣一些種族群體的敵視態(tài)度

分析:
難句類型:復(fù)雜修飾、插入語、抽象詞
本句長(zhǎng)度驚人,插入部分比較長(zhǎng),再加上不乏抽象詞,所以較為難懂,在表示轉(zhuǎn)折的后半個(gè)分鐘中,長(zhǎng)長(zhǎng)的插入語as raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of thnic competition作為主語his definition of racial prejudice的同位語,使分句中的主謂相隔千山萬水。除此之外,本句用詞抽象,語義難以理解,對(duì)讀者的詞匯功底要求較高?荚嚞F(xiàn)場(chǎng)如無法讀懂,宜用合理化原則中的取非讀法,but之前的分句說的是其論點(diǎn)對(duì)美國(guó)黑人的種族歧視是較為管用,轉(zhuǎn)折后的內(nèi)容就應(yīng)該說其理論對(duì)華人和猶太人相對(duì)無用。

上一頁  [1] [2] [3]  下一頁

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口