打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
考研英語翻譯的步驟
作者:未知  文章來源:醫(yī)學(xué)全在線  點(diǎn)擊數(shù)  更新時(shí)間:2006/7/29 14:37:12  文章錄入:凌林  責(zé)任編輯:凌云

 

英譯漢的步驟或過程大概分三個(gè)階段:理解、表達(dá)和校核。

  在翻譯實(shí)踐中,理解是表達(dá)的前提,不能正確理解就談不上確切表達(dá)。但理解與表達(dá)通常是互相聯(lián)系,往返反復(fù)的統(tǒng)一過程,不能截然分開。

        一、理解階段

  理解主要通過原文上下文來進(jìn)行?忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。

        1、理解語言現(xiàn)象

  考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:

  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .

  分析:在上面這個(gè)句子中,不定式短語to know that…….appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個(gè)句子誤譯為"這會使你更加認(rèn)識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞",原因是把句子中的不定式短語當(dāng)成了will strengthen的狀語。

  譯文:當(dāng)你認(rèn)識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會為自己增添力量。

  2、理解邏輯關(guān)系

  邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如

  例1It is good for him to do that.

  分析:這個(gè)句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。

  二、表達(dá)階段

  表達(dá)階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達(dá)出來。表達(dá)的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

  三、校核階段

  校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問題。

  (1)人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;

  (2)漢語譯文的詞與句有無遺漏;

        (3)漢語譯文中句子修飾成分的位置;

        (4)有無錯(cuò)別字;

        (5)標(biāo)點(diǎn)符號有無錯(cuò)誤等。

 

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口