北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國(guó)醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國(guó)|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語(yǔ)復(fù)習(xí) > 正文:2015年考研英語(yǔ)閱讀備考:熟詞僻意
    

2015年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo):熟詞僻意

我們知道,在考研英語(yǔ)的5500個(gè)詞中,并不是每個(gè)單詞的復(fù)習(xí)方法都一樣,一定要做到具體問(wèn)題具體分析。那這5500個(gè)詞是如何分類的呢?這其中,基礎(chǔ)詞占到了2000,核心詞匯占到了2500,低頻詞和難詞占到了1000.那對(duì)于我們所認(rèn)識(shí)的這些基礎(chǔ)詞,不管是上下文還是是我們的考題都一定程度的考察了我們不太熟悉的意思。那下面肖方方老師就以基礎(chǔ)階段即1994至1999年的閱讀為例,帶領(lǐng)大家一起來(lái)學(xué)習(xí)。

1.Import 與sink

這個(gè)單詞我們的第一反應(yīng)是和export (出口)對(duì)應(yīng)的意思“進(jìn)口”。但是在1997年第一篇文章中。語(yǔ)境為The full import may take a while to sink in.

需要我們注意的是:sink 為下沉,但也表示(文字意思沉浸在腦子里)被理解的意思。所以sink in 的意思為被理解,被吸收。import“進(jìn)口”這個(gè)意思放在這肯定是行不通的。那我們說(shuō)任何的學(xué)習(xí)都是邏輯關(guān)系的整理或者說(shuō)是從已知的推理出未知的。從初中我們就學(xué)過(guò)important這個(gè)詞。但仔細(xì)想想-ant 這個(gè)只是表示形容詞或名詞的后綴,那為什么important能表示“重要的”這個(gè)意思呢gydjdsj.org.cn。答案只有一個(gè)也就是說(shuō)import本身就有重要的意思。所以放在我們上文的語(yǔ)境下翻譯為“要充分理解其深刻含義可能需要一段時(shí)間”

2.Complex

這個(gè)單詞我們習(xí)慣認(rèn)為是形容詞“復(fù)雜的”。這個(gè)含義正在考研閱讀中占多數(shù)但它還可以做名詞表示“建筑物”例如

The huge complex will probably have all the usual problems of big dams. (1998年閱讀1)根據(jù)語(yǔ)境我們翻譯為“這個(gè)巨大的建筑物講可能會(huì)有所有巨型大壩都會(huì)有的問(wèn)題!

3.Single

這個(gè)單詞,我們習(xí)慣認(rèn)為是單身的,單個(gè)的醫(yī)學(xué)全在線搜集整,理gydjdsj.org.cn。但是這個(gè)單詞做動(dòng)詞表示“挑選”就很少有人知道

Among the many shaping factors, I would single out the country’s excellent elementary schools: a labor force.........(1996年閱讀4)

根據(jù)語(yǔ)境翻譯為“在眾多的構(gòu)成因素中,我會(huì)挑選出這個(gè)國(guó)家優(yōu)秀的初等教育;勞動(dòng)力.......”

全國(guó)碩士研究生招生簡(jiǎn)章

歷年考研復(fù)試錄取分?jǐn)?shù)線

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)