北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國(guó)醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國(guó)|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語(yǔ)復(fù)習(xí) > 正文:2015年考研英語(yǔ):真題中英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的妙用
    

2015年考研英語(yǔ)備考:真題中英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的妙用

在考研英語(yǔ)的真題中,對(duì)于一道毫無(wú)頭緒的題目,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有時(shí)可以成為考生解題的救命稻草,冒號(hào)、分號(hào)、破折號(hào)、引號(hào)……都有可能成為“題眼”所在。下面考生們就跟隨老師一起來(lái)看一下考研真題中英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)的妙用。

一、冒號(hào)

冒號(hào)在這里起強(qiáng)調(diào)作用,進(jìn)一步解釋說(shuō)明前句中的抽象事物或不易理解的現(xiàn)象。是作者從抽象到具體交代一個(gè)事物的過(guò)程。

Nothing could persuade me to return to the kind of life Kelsey used to advocate and I onceenjoyed: 12-hour working days, pressureddeadlines, the fearful strain of office politics and the limitations of being aparent on “quality time”. (2001, Text 5)

翻譯:沒(méi)有什么可以說(shuō)服我恢復(fù)以前的生活,凱希曾經(jīng)宣揚(yáng)過(guò)這種生活,我也一度享受過(guò)這種生活:每個(gè)工作日干上12小時(shí),壓得人喘不過(guò)氣來(lái)的最后期限,辦公室可怕的明爭(zhēng)暗斗,還有陪伴孩子的“質(zhì)量時(shí)間”受限。

冒號(hào)之后的成分是the kind of life的同位語(yǔ)醫(yī)學(xué).全在.,線提,供gydjdsj.org.cn,起解釋說(shuō)明作用。

二、分號(hào)

分號(hào)表示結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義內(nèi)容的并列,我們可以利用分號(hào)揣摩作者對(duì)所寫(xiě)內(nèi)容的態(tài)度,進(jìn)一步明晰段落主旨大意。

Instead, the best strategy is to use the agent as a kind of tip service to keep apeast of jobs in aparticular database;when you get E-mail,consider it a reminder to check the database again.(2004,Text 1)

翻譯:相反,最佳的策略是把代理當(dāng)作一種提示服務(wù)來(lái)及時(shí)跟蹤某一資料庫(kù)里的工作崗位信息;當(dāng)你收到電子郵件時(shí),你就把它當(dāng)作一種提醒再去查一查資料庫(kù)。

該句子前后是由分號(hào)隔開(kāi)的兩個(gè)分句,前后兩句意思雖然相同,但很明顯后一句更進(jìn)一步說(shuō)明了作者想要表達(dá)的意思,有助于解答設(shè)問(wèn)題目。

三、破折號(hào)

兩個(gè)破折號(hào)之間內(nèi)容是補(bǔ)充說(shuō)明成分,在閱讀中可先不讀。如果破折號(hào)之前句子的意思較難理解,可借助破折號(hào)間的內(nèi)容。

“Those things that do not show up in the test scores——personality, ability, courage or humanity——are completely ignored.” says Toshiki Kaifu, chairman of the ruling Liberal Democratic Party's education committee. (2000,Text 4)

翻譯:“那些考試成績(jī)無(wú)法反映的東西——個(gè)性、能力、勇氣或人性——完全被忽略了!眻(zhí)政的自由民主黨教育委員會(huì)主席Toshiki Kaifu說(shuō)。

可以看出,假設(shè)我們先將破折號(hào)中間的文字蓋住不讀,似乎也能把這句話順下來(lái),而破折號(hào)中間的部分能幫助考生更好地理解文中內(nèi)容。

四、引號(hào)

1. 可表示諷刺:

“Scientific” creationism, which is being pushed by some for“equal time” in the classrooms whenever the scientific accounts of evolutionare given, is based on religion, not science。(1996,Text5)

翻譯:所謂“科學(xué)的”造物主義理論的基礎(chǔ)是宗教而不是科學(xué)醫(yī)學(xué),全 在線.提 供gydjdsj.org.cn,但在教學(xué) 時(shí)每當(dāng)對(duì)進(jìn)化論進(jìn)行科學(xué)論述時(shí), 有些人就用它來(lái)爭(zhēng)得“同等數(shù)量 的學(xué)時(shí)”。

2. 可用于引用某人觀點(diǎn):

“I struck gold,” saysRedmon. (2004,Text 1)

翻譯:“我發(fā)現(xiàn)了金礦,”Redmon說(shuō)。

3. 表示專有名詞

I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicizedresignation from the editorship of She after a build-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling yourlife,” and making the alternative move into “downshifting” pings with it far greater rewards than financialsuccess and social status. (2001,Text 5)

翻譯:我發(fā)現(xiàn),放棄那種“為生活打拼”的信條,轉(zhuǎn)向“減壓減速”的生活,將會(huì)帶來(lái)高于經(jīng)濟(jì)收入和社會(huì)地位的回報(bào);Linda Kelsey不堪壓力,辭掉She雜志社編輯職務(wù)的消息備受關(guān)注之后,她或許與我有同樣的發(fā)現(xiàn)。

看了這些標(biāo)點(diǎn)的用法,考生們是不是已經(jīng)對(duì)標(biāo)點(diǎn)的妙用心中有數(shù)了呢?希望考生們?cè)跇?biāo)點(diǎn)妙用之后,能夠火眼金睛,準(zhǔn)確答題!

點(diǎn)擊進(jìn)入》》2015年全國(guó)研究生考試報(bào)名入口

2015年考研英語(yǔ)大綱解析

全國(guó)碩士研究生招生簡(jiǎn)章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)