北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國(guó)醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國(guó)|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:2014考研英語:翻譯強(qiáng)化沖刺基本方法
    

2014考研英語備考:翻譯強(qiáng)化沖刺基本方法

考研英語翻譯部分主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。雖然該部分只占有10分的分值,但很少有同學(xué)能拿滿分,英譯漢文章的體裁以議論文為主,內(nèi)容涉及社會(huì)生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)等方面,以社科領(lǐng)域?yàn)樽邉?shì)。所以建議同學(xué)們關(guān)注下當(dāng)前熱點(diǎn)話題。

明確三大命題特點(diǎn):

1. "結(jié)構(gòu)較復(fù)雜":可理解為英語中的常見句法、核心語法理解的考察;

2. "概念較復(fù)雜":即考研文章中學(xué)術(shù)材料中所涉及到的復(fù)雜概念、專業(yè)術(shù)語、高頻功能性詞組等。并且需要考生在整體理解和把握了語篇材料全文的基礎(chǔ)上gydjdsj.org.cn,進(jìn)行譯文的選擇。

3. "準(zhǔn)確、完整、通順":除了對(duì)上述文字材料的正確理解之外,還考察考生的漢語表達(dá)能力,即對(duì)輸出語--漢語(Target Language)的駕馭能力。

考研英語將“英譯漢”作為一種題型是十分科學(xué)的,它積極地、實(shí)事求是地考查了學(xué)生詞匯、語法、閱讀理解、邏輯思維和中文表達(dá)水平等綜合能力。其句子具有長(zhǎng)難句多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,用詞靈活,專業(yè)術(shù)語多等特點(diǎn)。

眾所周知,詞匯是任何一種語言的最小元素。名詞在翻譯中至關(guān)重要,在句子中可作主語、賓語、表語、定語等。由于英譯漢文章題材的特點(diǎn),考生通常對(duì)專業(yè)術(shù)語和人名地名的翻譯,產(chǎn)生困擾。

專業(yè)術(shù)語多是科普性文章的特點(diǎn)和標(biāo)志。

其次,人名地名的出現(xiàn)也是科普類文章的一大特點(diǎn)。

翻譯強(qiáng)化沖刺基本方法

考生在掌握以上語法知識(shí)點(diǎn)、準(zhǔn)確把握理解句子之后,應(yīng)當(dāng)掌握一些基礎(chǔ)考點(diǎn)的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進(jìn)行表達(dá),因此醫(yī)學(xué)全在線搜集整,理gydjdsj.org.cn,考生應(yīng)當(dāng)掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學(xué)習(xí)基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動(dòng)詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動(dòng)語態(tài)的表達(dá)、語序的調(diào)整等等。這樣才能使表達(dá)符合漢語語言習(xí)慣,才能使譯文流暢,達(dá)到大綱“準(zhǔn)確、完整、通順”的要求。

考研翻譯在考場(chǎng)上做題時(shí)間不超過20分鐘,可利用秒表計(jì)時(shí),形成對(duì)時(shí)間的感覺,培養(yǎng)做題節(jié)奏。并且通過計(jì)時(shí),可以精確了解自己在考研英語各個(gè)題型上所需的時(shí)間,有利于考場(chǎng)上從容不迫地完成全部試題。

因?yàn)榉g題目是主觀題型,即使在真實(shí)的考試中官方給出的滿分答案也不可能與"標(biāo)準(zhǔn)答案"字字對(duì)應(yīng)、一字不差。因此,考生在核對(duì)自己的譯文與答案的差距時(shí),不要關(guān)注由于漢語的語匯豐富性所帶來的"同義表述"所造成的差別,而應(yīng)關(guān)注自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)譯文和原文之間所表達(dá)的語言內(nèi)涵之間的差別。并且按照考研翻譯試題的分段給分點(diǎn),估算自己的譯文版本能獲得的成績(jī)。

最后在考研強(qiáng)化沖刺階段最主要的是調(diào)整好心態(tài),考研是知識(shí)、身體狀況和心理狀況和安排四種的結(jié)合體,如果四者結(jié)合的特別好才能達(dá)到事半功倍的效果。

醫(yī)學(xué)研究生報(bào)考指導(dǎo) 

醫(yī)學(xué)研究生招生簡(jiǎn)章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)