北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:考研英語沖刺:翻譯題型答題指導(dǎo)
    

2014年考研英語沖刺:翻譯題型答題指導(dǎo)

“我現(xiàn)在到了這個(gè)時(shí)候了,英語到底該怎么復(fù)習(xí)?”,“都到?jīng)_刺階段了,可是我的英語似乎還是提不上來,我的真題都做了幾遍了,再做的話一看到答案就知道選什么了,怎么辦啊?”,“老師,我現(xiàn)在最大的問題仍然是單詞記不住,總是記不住,你說怎么辦呀?”。

回答就是六個(gè)字:翻譯閱讀真題。這里強(qiáng)調(diào)翻譯真題不是心中翻譯,而是要寫在紙上,跟原文翻譯好好對(duì)照。好好的把這一步認(rèn)真做了,還怕攻不下考研英語?

1.Just do it!

在這里我們強(qiáng)調(diào)的是“做”翻譯,千萬不能偷懶,一定要?jiǎng)庸P寫翻譯。許多考生在買參考書目的時(shí)候總是喜歡買帶有中文譯文的參考書目,他們所謂的翻譯學(xué)習(xí)就是“看”翻譯。拿到句子看一兩眼,覺得沒有生詞了,感覺看懂了,然后就看答案,覺得答案的意思就是自己所理解的,從而造成自己會(huì)翻譯的幻覺。其實(shí)很多時(shí)候都是自己大概想對(duì)了一個(gè)方向醫(yī)學(xué)全在線搜集整,理gydjdsj.org.cn,然后看到答案的關(guān)鍵字句與自己想的方向差不多,就自認(rèn)為正確,殊不知在遣詞造句的時(shí)候,具體要用到哪個(gè)詞,行文應(yīng)該如何組織,這些都是翻譯要考查的內(nèi)容。因?yàn)榉g不像閱讀理解,將一篇文章的大意讀懂,選擇ABCD就可以了,翻譯講求的是對(duì)意思理解的精準(zhǔn)。再次強(qiáng)調(diào),做翻譯的時(shí)候,拿到一句話,應(yīng)該動(dòng)手寫,而且寫的前提是在沒有任何字典詞典幫助下,在模擬考試的環(huán)境下做翻譯。

2. how to do?

在考場做題時(shí),建議在答題順序上給翻譯和寫作留下充裕的時(shí)間。因?yàn)檫x擇題即使沒有時(shí)間完成,也可以在ABCD四個(gè)選項(xiàng)中隨機(jī)猜測一個(gè),并且有25%的準(zhǔn)確率。但是翻譯和寫作這樣的主觀題,如果沒有時(shí)間完成,連猜測的機(jī)會(huì)也沒有,白白丟掉大好的得分機(jī)會(huì)。在做翻譯時(shí),建議按照文章的順序閱讀,非劃線部分略讀,明白大致意思,當(dāng)讀到劃線部分的時(shí)候要特別注意語句上下文的聯(lián)系,尤其是句子中如果有不定代詞,一定要弄清楚它所指代的對(duì)象是什么。如果時(shí)間沒有處理好,答題剩余的時(shí)間不多,那么就只看劃線部分然后翻譯,但這是下下策,因?yàn)槊撾x了上下文聯(lián)系和文章整體語境,會(huì)使題目的難度增加,準(zhǔn)確度降低。

3. Check your dictionary

在完成翻譯以后,不要急著看答案,先自我修改。這一步驟可以查詞典,翻閱語法工具書,分析英語句子的關(guān)系。有的考生將翻譯失分歸結(jié)在詞匯問題上,其實(shí)很多時(shí)候題目中沒有生詞,考生對(duì)語法結(jié)構(gòu)、固定搭配的不熟悉,也會(huì)導(dǎo)致翻譯失分。在查字典的過程中,還可以訓(xùn)練自己的聯(lián)想組織能力,即假定一個(gè)狀態(tài),題目的單詞都能看懂,但是連起來就不知道是什么意思醫(yī)學(xué)全在線,搜集整,理gydjdsj.org.cn?佳蟹g考查的是英譯漢,寫在卷面上的是漢語答案,只要認(rèn)識(shí)一個(gè)英語單詞,知道它的漢語意思就能連猜帶蒙地組合出一個(gè)答案。這也是考研翻譯的一個(gè)技巧,剛剛開始接觸翻譯或是對(duì)一道題目完全沒有頭緒時(shí),將懂得的單詞意思寫下來,再按照句子結(jié)構(gòu)組合,依照邏輯檢查一遍。需要強(qiáng)調(diào)的是,考卷上切忌留空,因?yàn)橹灰銓懥藘?nèi)容,評(píng)卷老師有時(shí)不注意看,也有可能給分,至少都會(huì)給墨水分。

4. Check your answers

翻譯是主觀題,不像聽力和閱讀那樣答案一目了然,所以很多考生不知道自己翻譯的答案到底是對(duì)還是錯(cuò)。其實(shí)翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),基本上只要求滿足以下兩個(gè)條件:原文理解正確,漢語表達(dá)準(zhǔn)確通順。翻譯題一題2分,一般不超過4個(gè)踩分點(diǎn),每個(gè)踩分點(diǎn)算0.5分,踩分點(diǎn)主要設(shè)置在有難度的單詞、句子結(jié)構(gòu)和句意的理解上,在練習(xí)和考場上把握好這些結(jié)構(gòu)和詞匯就能事半功倍了。

醫(yī)學(xué)研究生報(bào)考指導(dǎo) 

醫(yī)學(xué)研究生招生簡章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)