北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國(guó)醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國(guó)|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語(yǔ)復(fù)習(xí) > 正文:2014年考研英語(yǔ):英語(yǔ)大綱翻譯部分要求
    

2014年考研英語(yǔ):英語(yǔ)大綱翻譯部分要求

2014年全國(guó)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(yǔ)(一)與考試大綱翻譯部分與2012年全國(guó)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試英語(yǔ)(一)考試大綱相比,沒(méi)有作出實(shí)質(zhì)性的調(diào)整,翻譯部分仍舊在閱讀C節(jié)出現(xiàn),占10分的分值考生可以按照原計(jì)劃復(fù)習(xí),下面對(duì)翻譯的考試特點(diǎn)以及應(yīng)對(duì)策略進(jìn)行具體分析,以便考生在復(fù)習(xí)翻譯時(shí)方向更加明確,目標(biāo)更加清晰,內(nèi)容更有針對(duì)性。希望對(duì)考生的復(fù)習(xí)有所幫助。

一.大綱要求:

翻譯共五道題,主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)劃線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ)醫(yī)學(xué)全在線搜集整,理gydjdsj.org.cn,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。

1.準(zhǔn)確——忠實(shí)于原文。對(duì)原文的準(zhǔn)確理解是一篇優(yōu)質(zhì)譯文的前提。要求譯文內(nèi)容不能與原文所表達(dá)的內(nèi)容有出入或相違背,否則一定會(huì)影響譯文得分。

2.通順——譯文符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。在準(zhǔn)確理解原文的前提下,把所理解的譯文按照中文的表達(dá)習(xí)慣,表達(dá)出來(lái)。譯成漢語(yǔ)后,譯文一定要讀得懂,讀得通。

3.完整——無(wú)漏譯。要求考生對(duì)原文的內(nèi)容完整地進(jìn)行翻譯,不得有遺漏。如有遺漏,評(píng)卷老師會(huì)酌情減分。注:若不完整,譯出的部分可給分。

二.題目特點(diǎn)

翻譯部分考查大家在準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)上,按照英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)拆分句子,準(zhǔn)確完整地翻譯成漢語(yǔ)的能力。文章涉及到科普,報(bào)刊評(píng)論等題材的文章,內(nèi)容都具有一定深度,近年來(lái)翻譯的難度逐年增加,根據(jù)對(duì)歷年考題的總結(jié),每套考題中5個(gè)被翻譯的句子長(zhǎng)度比較平均,而英語(yǔ)中30詞左右的句子已經(jīng)算是長(zhǎng)難句了,這些所考句子的句式多樣,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,且所涉及的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)生澀。

三.應(yīng)對(duì)策略

翻譯的考點(diǎn)是確定的,因此在平時(shí)的復(fù)習(xí)備考中,考生應(yīng)該有意識(shí)的系統(tǒng)復(fù)習(xí)總結(jié)最?嫉恼Z(yǔ)法點(diǎn),包括時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、虛擬語(yǔ)氣、從句、特殊句型、結(jié)構(gòu)及用法、句子的完整性及一致性等,多分析長(zhǎng)難句,在體裁方面,其中社會(huì)科學(xué)類(lèi)較多,在平時(shí)多關(guān)注科普類(lèi)的文章。

具體來(lái)說(shuō),做翻譯首先要把句子的結(jié)構(gòu)分析清楚。一旦出現(xiàn)結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤得分就不超過(guò)0.5,結(jié)構(gòu)的分析應(yīng)從語(yǔ)法的角度入手,找準(zhǔn)句子的主句和從句、句子的主干和修飾成分,以便更好地把握句子的整體意思以及各成分之間的邏輯關(guān)系。

其次,在保證結(jié)構(gòu)正確的情況下,應(yīng)該把句子采分點(diǎn)中的詞匯含義弄清?佳械脑~匯考的是詞匯的深度,而不是詞匯的廣度,也就是考查同學(xué)們能不能真正的掌握和運(yùn)用這個(gè)詞匯,真正在上下文中理解這個(gè)詞匯。所以建議同學(xué)們要結(jié)合語(yǔ)境真正的理解詞匯在上下文中的具體意思。

最后,還要兼顧中英文的語(yǔ)言差異。比如說(shuō)中國(guó)人經(jīng)常喜歡以人做主語(yǔ)的主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而英文中則多為物作主語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。了解了這種差異,我們?cè)诜g成中文時(shí),就要符合漢語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá),讓考官看得很舒服,很流暢。

醫(yī)學(xué)研究生報(bào)考指導(dǎo) 

醫(yī)學(xué)研究生招生簡(jiǎn)章

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號(hào)