北京大學(xué)醫(yī)學(xué)部 復(fù)旦大學(xué)醫(yī)學(xué)院 浙江大學(xué)醫(yī)學(xué)院 中國醫(yī)科大學(xué) 武漢大學(xué)醫(yī)學(xué)院 重慶醫(yī)科大學(xué) 首都醫(yī)科大學(xué) 河北醫(yī)科大學(xué) 山東大學(xué)醫(yī)學(xué)院 查看110所醫(yī)學(xué)院校
全國|北京|天津|河北|山西|湖北|江蘇|安徽|山東|上海|浙江|江西|福建|湖南|吉林|廣東|河南|四川|重慶|遼寧
更多>>
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 醫(yī)學(xué)考研 > 公共基礎(chǔ) > 英語復(fù)習(xí) > 正文:考研沖刺20天 長難句提高翻譯能力
    

2013年考研英語:沖刺長難句 提高翻譯能力


第三步,大概5分鐘,自己對照一下參考答案的譯文。

因為翻譯畢竟是主觀題,不像閱讀那樣,是A就是A,是B就是B。所以很多同學(xué)不知道自己翻譯的答案到底是對的還是錯的,其實我告訴大家,很簡單,一點就可以了,只需要問問你自己,你做的那個漢語的句子的意思和所謂參考答案句子的漢語意思是不是一樣的,如果是一樣的,那就恭喜你對了,如果不是一樣的,這時不但要對照譯文,還要稍微分析一下。我剛剛翻譯的時候,那個單詞我翻譯的是這個漢語意思,而結(jié)果答案用的是另外一個漢語意思,這是怎么造成的?可能是對上下文把握不準(zhǔn)。這時候稍微分析一下自己錯在哪,同時分析完了也不要丟掉這句話,為什么是第三步是五分鐘以上。這句話可以回顧一下這句話單詞錯了嗎?是語法分析錯了嗎?或者是主干沒有抓住嗎?這樣做可以。迅速在30天之內(nèi)每天20分鐘把翻譯就可以突破掉了。這是一個最佳的捷徑。這樣做下來,真正能夠踏踏實實練上30句話,我相信在2010的考研翻譯中,考出4分、5分的分?jǐn)?shù)是完全可能的。

最后,對于考生覺得翻譯題型是題目都看懂了,但是翻譯出來總不通順這個問題,考研專家表示,這是每個人做翻譯,哪怕是剛剛初學(xué)翻譯的人,還是長期以來一個翻譯老手都會面臨的問題。就是通常明明讀懂了,就是翻譯不出來,或者明明翻譯出來了www.med126.com,就是不太是人話的感覺。大家被英語束縛了,一看英語就是想這個英語單詞是什么意思。怎么從英語當(dāng)中解放出來,就是看看你寫的漢語,把自己寫的漢語當(dāng)作自己的小學(xué)語文,就是小學(xué)語文老師讓我們做的那件事情,就是修改漢語的病句,現(xiàn)在我不管英語了,我只看我的譯文,它是不是一句正常的漢語句子,小學(xué)語文老師告訴你的修改漢語病句的方式來做。這是簡單的策略,只管漢語,不管英語。

還有一條策略,既然你能夠看懂考研翻譯的句子,那就說明你的英語能力是不錯的。這時候,我們就可以怎么辦呢?可以通過剛剛我說的那樣,來抓主干,抓主干以后,再來分析每個句子里面是誰修飾誰,我常常把它叫做盡量抓主干,然后看關(guān)系,把修飾關(guān)系理清,既然這個詞修飾另外一個詞,所以就可能是一個修飾關(guān)系,是一個定語從句的修飾關(guān)系,或者是狀語從句的修飾關(guān)系,依照它的修飾關(guān)系,再把修飾中心詞往前放一放,或者往后改一改,適當(dāng)調(diào)整一下順序,適當(dāng)根據(jù)漢語,比如同意替換也是一種最佳的策略。

這里舉一個最簡單的例子,考研翻譯有一年考了這樣一句話,如果照直接翻譯的話,很多人會給它翻譯成“電視起如此多的作用,”為什么是如此多的作用呢?因為原題是SOMUCH,但是其實很簡單,大家看,“電視起如此多的作用”,大家知道漢語作用中“多”不是多的意思,是大的作用,把“多”替換成另外一個同一意思就是“大”,馬上答案就出來了,運用這兩個技巧同一替換和改變順序,也可以對自己剛剛明明認(rèn)識單詞發(fā)現(xiàn)自己翻譯出來不是人話,或者理不清頭緒做一個簡要的判斷。

2013年醫(yī)學(xué)研究生考試準(zhǔn)考證打印

2013年醫(yī)學(xué)研究生英語考試大綱

上一頁  [1] [2] [3]  下一頁

醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有 CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
浙ICP備12017320號